ويكيبيديا

    "وسيلة لمنع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • means of preventing
        
    • means to prevent
        
    • a way to prevent
        
    • a way of preventing
        
    • way to prevent the
        
    • way to stop
        
    • method of
        
    There is also the question of ensuring long-term sustainable growth and development as a means of preventing a relapse into conflict. UN وهناك أيضا مسألة ضمان تحقيق النمو والتنمية المستدامين على الأجل الطويل باعتبارهما وسيلة لمنع العودة إلى الصراع.
    The idea of creating registers of TK needed to be further analysed as a means of preventing TK from being used without prior informed consent and without adequate compensation. UN وأضافت قائلة إن فكرة إنشاء سجلات للمعارف التقليدية تحتاج الى المزيد من التحليل بوصفها وسيلة لمنع استخدام المعارف التقليدية دون قبول مسبق مستنير ودون تعويض ملائم.
    Moreover, it was clear that the Committee had no means of preventing the disclosure of information by a State party. UN ويجب التسليم علاوة على ذلك بأنه لا تتوفر للجنة أي وسيلة لمنع أي دولة طرف من الكشف عن المعلومات.
    Truth must also be a means to prevent impunity and to lead us to reconciliation with justice. UN ويجب أن تكون الحقيقة أيضا وسيلة لمنع الإفلات من العقاب ولتوجيهنا نحو التصالح مع العدالة.
    It should promote development as the best means to prevent conflict. UN وينبغي تعزيز التنمية بوصفها أفضل وسيلة لمنع نشوب الصراعات.
    He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. UN وأكد أن التغلب على هذه الظاهرة من شأنه أن يكون وسيلة لمنع الصراعات ومقاومة الجريمة وقطع الطرق.
    Our fight against these elements is therefore also a way of preventing drug addiction. UN لذلك فإن كفاحنا ضد هذه العناصر هو أيضا وسيلة لمنع اﻹدمان على المخدرات.
    There was no way to prevent the machine's return. I lack the key. Open Subtitles ليست هناك أية وسيلة لمنع الآلة من العودة , أفتقر إلى المفتاح
    Such an approach continued to be the best means of preventing conflicts, human tragedies and economic and social costs that were difficult to repair. UN وذكرت أن هذا النهج ما زال هو خير وسيلة لمنع المنازعات والمآسي الإنسانية والتكاليف الاجتماعية التي يصعُب إصلاحها.
    4. The prevention of discrimination, in particular violence against minorities, is, for Argentina, a means of preventing genocide. UN 4- وترى الأرجنتين أن منع التمييز، ولا سيما العنف ضد الأقليات، هو وسيلة لمنع الإبادة الجماعية.
    In this regard, the Kimberley Process has developed a means of preventing conflict diamonds from entering the marketplace. UN وفي هذا الصدد، أوجدت عملية كيمبرلي وسيلة لمنع الماس الممول للصراع من الوصول إلى الأسواق.
    The Convention constitutes a means of preventing enforced disappearance and combatting impunity in this regard. UN وتشكل الاتفاقية وسيلة لمنع الاختفاء القسري ومكافحة الإفلات من العقاب في هذا الصدد.
    At the same time, they were not a means of preventing disputes but of halting the escalation of conflicts while ways of achieving a peaceful settlement were being explored. UN وفي الوقت نفسه، فإنها ليست وسيلة لمنع وقوع المنازعات وإنما لوقف تصعيد الصراعات مع استكشاف طرق لتحقيق التسوية السلمية.
    Italy recognizes the importance of dialogue between cultures and religions as an effective means of preventing extremism and intolerance, both in the countries of origin and within the foreign communities residing in our country. UN تعترف إيطاليا بأهمية الحوار بين الحضارات والأديان بوصفه وسيلة لمنع التطرف والتعصب، سواء في بلدان الأصل وضمن المجتمعات الأجنبية المقيمة في بلدنا.
    A harmonization took place in the sense that the Family Planning Programme was a means to prevent unwanted pregnancies and reduce demand for abortions. UN وقد جرى شيء من التنسيق من حيث أن برنامج تنظيم اﻷسرة هو وسيلة لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيها والحد من الطلب على عمليات الاجهاض.
    When coupled with international oversight by the Subcommittee, they were the best means to prevent torture and ill-treatment, as they provided local and regular scrutiny of the reality of detention in a way that would not otherwise be possible. UN وستكون تلك أفضل وسيلة لمنع التعذيب وسوء المعاملة، عندما تقترن بإشراف دولي من جانب اللجنة الفرعية، حيث إنها توفر رقابة محلية ومنتظمة لواقع الاحتجاز بطريقة لا تصبح ممكنة لولا ذلك.
    They emphasize the importance of interventions to support the reintegration of offenders as a means to prevent further crime and protect society. UN وهي تؤكِّد أهمية التدخُّلات من أجل دعم إعادة إدماج الجناة في المجتمع باعتبارها وسيلة لمنع ارتكاب المزيد من الجرائم ولحماية المجتمع.
    While the peaceful resolution of disagreements was the best means to prevent conflict, the world was far from ideal: conflicts continued to occur. UN وفي حين أن تسوية الخلافات بالوسائل السلمية هي أفضل وسيلة لمنع النزاع فإن عالمنا بينه وبين المثالية شوط كبير: ومازالت النزاعات تحدث.
    Progress in treaty negotiations could be made through the creation of a new working group on space traffic, and the introduction of property rights should be considered as a way to prevent conflict. UN ويمكن إحراز تقدم في المفاوضات بشأن المعاهدات عن طريق استحداث فريق عمل جديد يعنى بتنظيم الحركة في الفضاء، وينبغي النظر في إمكانية إدراج حقوق الملكية باعتبارها وسيلة لمنع النزاعات.
    17. The purpose of the List is preventative, not punitive; the intention of the Committee is not to maintain listings as a way to punish past behaviour, but as a way to prevent future behaviour. UN 17 - ويتمثل الغرض من القائمة في الوقاية لا المعاقبة؛ و لا تزمع اللجنة الاحتفاظ بقوائم من أجل المعاقبة على أفعال اقترفت في الماضي، وإنما باعتبار ذلك وسيلة لمنع حدوثها في المستقبل.
    8. For many States, creating obstacles to the financing of NGOs was a way of preventing them from functioning. UN 8- وبالنسبة إلى العديد من الدول، فإن وضع عوائق أمام تمويل المنظمات غير الحكومية هو وسيلة لمنع هذه المنظمات من العمل.
    To agree that universal adherence to the Treaty, and full compliance of all Parties with all its articles, are the best way to prevent the proliferation in all its aspects of nuclear weapons and nuclear explosive devices. UN 10 - الاتفاق على أن الانضمام العالمي إلى المعاهدة والتقيد التام لجميع الأطراف بكل موادها هما أفضل وسيلة لمنع انتشار الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية بجميع جوانبه.
    Once such material is loaded onto the information highway, there is no way to stop its dissemination. UN وطالما تم تحميل برنامج من هذا القبيل في قناة المعلومات بالشبكة، فلا توجد أية وسيلة لمنع نشره.
    Even given the current economic difficulties, contraceptives should be made more accessible and affordable to both men and women, so that abortion was not used as a method of contraception. UN وإنه حتى لو سلمنا بالصعوبات الاقتصادية الراهنة، فإنه ينبغي جعل وسائل منع الحمل ميسورة ومعقولة الكلفة بشكل أكبر للرجل والمرأة على حد سواء، حتى لا يستخدم الإجهاض وسيلة لمنع الحمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد