Country-specific resolutions were one way for governments to show collective will. | UN | أما القرارات القطرية، فإنها وسيلة واحدة للحكومات لإظهار الإرادة الجماعية. |
At this point, there's only one way to answer that question. | Open Subtitles | بهذه المرحلة , ثمّة وسيلة واحدة للإجابة على هذا السؤال |
There's only one way to get through undetected: Be invisible. | Open Subtitles | هناك وسيلة واحدة فقط للدخول خلسة، أن يكون المرء خفيا |
Making only one method available -- and one that does nothing to protect against sexually transmitted diseases -- cruelly ignores the reality of people's lives. | UN | وبإتاحة الفاتيكان وسيلة واحدة فحسب، وهي وسيلة لا تفعل شيئاً للحماية من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، فإنه يتغاضى بقسوة عن واقع حياة الأشخاص. |
He inquired what the rationale was for the emphasis in the United Kingdom proposal on one means or the other. | UN | وتساءل عن المنطق وراء التشديد في اقتراح المملكة المتحدة على وسيلة واحدة دون أخرى. |
one way to accomplish this would be to share national experiences and best practices through the African Peer Review Mechanism process. | UN | وثمة وسيلة واحدة لإنجاز ذلك تكمن في تبادل الخبرات الوطنية وأفضل الممارسات من خلال عملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
Cleander now looks to the Roman people, and believes there's only one way to guarantee their support. | Open Subtitles | بدأ كلياندر يولي اهتمامه الآن إلى أهالي روما و كان يؤمن بأن ثمة وسيلة واحدة فقط لضمان دعمهم له |
There's only one way you can make it up to me. | Open Subtitles | يوجد وسيلة واحدة فقط تستطيع بها التعويض عنِّي |
Well, there's only one way to find out. | Open Subtitles | حسناً، هناك وسيلة واحدة فحسب لإكتشاف هذا. |
There is one way for you to stay relevant and comfortable. | Open Subtitles | ثمة وسيلة واحدة لك لتظل وثيق الصلة بالأمر ومستريحاً |
I guess there's one way to find out if a priest is faking. | Open Subtitles | أعتقد بأنّ هنالك وسيلة واحدة لكشف ادّعاء القسّ |
There's only one way to stop this, before things get worse. | Open Subtitles | توجد وسيلة واحدة فقط لإيقاف هذا قبل أن تسوء الأمور أكثر |
You have just one way out.. call the media.. | Open Subtitles | هناك وسيلة واحدة فقط للتخلص من كل هذا .. أتصل على الأعلام |
There's more than one way to lose a child in a divorce. | Open Subtitles | هناك أكثر من وسيلة واحدة لخسارة ابن في الطلاق. |
There's one way of dealing with this that no one's mentioned yet. | Open Subtitles | ثمة وسيلة واحدة للتصرف ولم يذكرها أحد بعد |
Almost 90 per cent of women of childbearing age, and of men between 15 and 64 years of age, have heard about at least one method, and this is due in large measure to the campaigns that have been undertaken. | UN | فقرابة 90 في المائة من النساء اللاتي في سن الخصوبة والرجال الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 64 عاما قد سمعوا عن وسيلة واحدة على الأقل، وهذا يرجع إلى حد كبير إلى الحملات التي نفذت. |
66. Nuclear contaminants seem to represent a serious problem throughout many indigenous communities in North America and the Pacific, storage and dumping of nuclear waste being just one method of contamination. | UN | ٦٦- ويبدو أن الملوﱢثات النووية تمثل مشكلة خطيرة في العديد من مجتمعات السكان اﻷصليين في أمريكا الشمالية والمحيط الهادئ علماً بأن تخزين النفايات النووية وإلقائها ليسا سوى وسيلة واحدة من وسائل التلوث. |
Knowledge of family planning methods is not high; only about two thirds of women age 15-49 and four fifths of men aged 15-59 know at least one method of family planning. | UN | ومعرفة وسائل تنظيم الأسرة غير مرتفعة، ونحو ثلثي النساء في سن 15 - 49 سنة وأربع أخماس الرجال في سن 15 - 59 سنة يعرفون على الأقل وسيلة واحدة من وسائل تنظيم الأسرة. |
About 34% of women and 54% of men only know at least one means of preventing the AIDS infection. | UN | إذ أن 34 في المائة فقط من النساء و 54 في المائة فقط من الرجال يعرفون وسيلة واحدة على الأقل للوقاية من الإصابة بالإيدز. |
It is not at all clear that a State cannot choose to exclude one means of enforcement of particular norms by reserving against inclusion of those norms in its Covenant obligations. | UN | ولكن ليس واضحا على اﻹطلاق أنه لا يجوز ﻷي دولة أن تستبعد وسيلة واحدة ﻹنفاذ القواعد الخاصة من خلال التحفظ على إدراج تلك القواعد في التزاماتها بموجب العهد. |
Although dialogue is necessary, it is nevertheless only one of the means of promoting the fundamental values to which we are all devoted. | UN | وعلى الرغم من أن الحوار ضروري، فإنه ليس سوى وسيلة واحدة من الوسائل لتعزيز القيم الأساسية التي نكرس لها أنفسنا جميعا. |
As a result, the United States cannot rest on a single means chosen; it must provide the requisite review and reconsideration and prevent the execution of any Mexican national named in the Judgment unless and until that review and reconsideration is completed and it is determined that no prejudice resulted from the violation " . | UN | وبالتالي، فإن الولايات المتحدة لا يمكنها أن تركن إلى وسيلة واحدة من اختيارها؛ بل لا بد أن تتيح إعادة النظر والمراجعة المطلوبتين ومنع إعدام أي من المواطنين المكسيكيين الواردة أسماؤهم في الحكم ما لم تتم إعادة النظر والمراجعة وإلى أن تتما ويتقرر أنه لم يحصل أي ضرر من الانتهاك``. |