ويكيبيديا

    "وشددت على أنه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • she stressed that
        
    • and stressed that
        
    • it emphasized that
        
    • she emphasized that
        
    • it stressed that
        
    • they stressed that
        
    • and emphasized that
        
    • they stress that
        
    • she underscored that
        
    • Justice stressed that
        
    she stressed that these had not yet been forthcoming as required. UN وشددت على أنه لم يتم بعد توفير هذه الموارد حسبما هو مطلوب.
    she stressed that efforts would continue to further improve the situation. UN وشددت على أنه يمكن مواصلة الجهود لزيادة تحسين الحالة.
    It emphasized the need to address the root causes of conflicts, highlighted the importance of local solutions and stressed that there is no single solution to any conflicts. UN وأكدت على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات، وسلطت الضوء على أهمية الحلول المحلية، وشددت على أنه لا يوجد حل واحد يناسب جميع النزاعات.
    it emphasized that international cooperation should not be a substitute for States' primary responsibility for the promotion and protection of human rights. UN وشددت على أنه ينبغي ألا يكون التعاون الدولي بديلا عن مسؤولية الدول في المقام الأول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    she emphasized that the entity should provide strong coordination across the United Nations system to achieve strong results. UN وشددت على أنه ينبغي للكيان أن يوفر تنسيقا متينا على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق نتائج هامة.
    it stressed that Germany has a very strong culture of remembrance, also among the younger generations. UN وشددت على أنه لألمانيا ثقافة تذكُّر شديدة الرسوخ تهمُّ أيضاً الأجيال الأصغر سناً.
    they stressed that sanctions should be lawful, fair and equitable and that their imposition and implementation should be based on the Charter. UN وشددت على أنه ينبغي أن تكون الجزاءات قانونية وعادلة ومنصفة وأن يستند فرضها وتطبيقها إلى الميثاق.
    Her organization promoted the universality of human rights, and emphasized that culture and religion could not take priority over these rights. UN وأضافت أن منظمتها تروّج عالمية حقوق الإنسان؛ وشددت على أنه لا يمكن تغليب الثقافة والدين على هذه الحقوق.
    she stressed that, when labour officers received complaints, they did hold discussions with the employers as part of their investigations, and sometimes managed to rectify the situation before court action was needed. UN وشددت على أنه لدى تلقي مفتشي العمل إحدى الشكاوى، يلجأون إلى عقد مناقشات مع رب العمل كجزء من تحقيقاتهم، وفي بعض الأحيان يحاولون تصحيح الوضع قبل اللجوء إلى المحكمة.
    she stressed that acts of terrorism committed by an individual should not be characterized in the same way as acts of terrorism committed by a State. UN وشددت على أنه لا ينبغي إعطاء أعمال الإرهاب التي يرتكبها الأفراد نفس صفة أعمال الإرهاب التي ترتكبها الدولة.
    she stressed that these had not yet been forthcoming as required. UN وشددت على أنه لم يتم بعد توفير هذه الموارد حسبما هو مطلوب.
    she stressed that these had not yet been forthcoming as required. UN وشددت على أنه لم يتم بعد توفير هذه الموارد حسبما هو مطلوب.
    A number of delegations welcomed the positive news on the filling of vacant posts in DOS and stressed that all staff should have the necessary skills and competencies to carry out their work. UN 83 - ورحب عدد من الوفود بالأخبار الإيجابية بشأن شغل مناصب شاغرة في شعبة خدمات المراقبة وشددت على أنه ينبغي أن تتوفر لدى جميع الموظفين المهارات والكفاءات اللازمة للقيام بأعمالهم.
    A number of delegations welcomed the positive news on the filling of vacant posts in DOS and stressed that all staff should have the necessary skills and competencies to carry out their work. UN 83 - ورحب عدد من الوفود بالأخبار الإيجابية بشأن شغل مناصب شاغرة في شعبة خدمات المراقبة وشددت على أنه ينبغي أن تتوفر لدى جميع الموظفين المهارات والكفاءات اللازمة للقيام بأعمالهم.
    It also noted the need for early application of developmental tools in humanitarian emergencies, and stressed that the international community should make available sufficient resources for both humanitarian assistance and development. UN كما لاحظت الحاجة للتطبيق المبكر ﻷدوات التنمية في حالات الطوارئ اﻹنسانية، وشددت على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتيح موارد كافية للمساعدة اﻹنسانية وللتنمية على حد سواء.
    it emphasized that States should at all times avoid making decisions that result in the denial or infringement of rights. UN وشددت على أنه ينبغي للدول في كل وقت وحين أن تتجنب اتخاذ قرارات يترتب عليها حرمان من الحقوق أو خرقها.
    it emphasized that any organization should know its requirement for a certain level of staff mobility and the associated cost. UN وشددت على أنه يجب على كل منظمة أن تعرف درجة حاجتها من تنقل موظفيها وما يرتبط بذلك من تكلفة.
    she emphasized that the specific needs of persons with disabilities should be included in order to promote disability-inclusive development programmes. UN وشددت على أنه ينبغي مراعاة الاحتياجات المحددة للأشخاص ذوي الإعاقة ليتسنى تعزيز البرامج الإنمائية الشاملة لذوي الإعاقة.
    she emphasized that the entity should provide strong coordination across the United Nations system to achieve strong results. UN وشددت على أنه ينبغي للكيان أن يوفر تنسيقا متينا على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق نتائج هامة.
    it stressed that in reforming the national legislative framework, respect for human dignity must be taken into account with respect to the management of genetic information. UN وشددت على أنه ينبغي لدى إصلاح الإطار التشريعي الوطني، أن يراعى احترام كرامة الإنسان فيما يتصل بإدارة المعلومات المتعلقة بعلم الوراثة.
    they stressed that the six official languages must be treated equitably, which assumed the establishment of permanent posts for Arabic, Chinese and Russian with funding from the regular budget. UN وشددت على أنه يجب معاملة اللغات الرسمية الست على قدم المساواة، مما يستلزم إنشاء وظائف دائمة تدرج في الميزانية العادية وذلك بالنسبة للغات الروسية والعربية والصينية.
    The UNHCR Sub-Committee of the Whole on International Protection has provided a restrictive interpretation of the concepts of " national security " and " public order " and emphasized that expulsion should only be resorted to when it is the only means for protecting the legitimate interest of the State: UN 845 - وقدمت اللجنة الفرعية الجامعة المعنية بالحماية الدولية والتابعة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تفسيرا تقييديا لمفهومي " الأمن الوطني " و " النظام العام " ، وشددت على أنه لا ينبغي اللجوء إلى الطرد إلا إذا كان الوسيلة الوحيدة لحماية المصلحة المشروعة للدولة:
    they stress that emphasis should be placed on effective guidelines and training to ensure a full and common understanding and application of the programme approach concept. UN وشددت على أنه ينبغي التركيز على ما هو فعال من المبادئ التوجيهية والتدريب لكفالة التوصل الى فهم وتطبيق تامين وموحدين لمفهوم النهج البرنامجي.
    she underscored that cost savings could be achieved through joint audits by the agencies. UN وشددت على أنه يمكن تحقيق وفورات التكلفة من خلال المراجعة المشتركة للحسابات بين الوكالات.
    The State Secretary for Justice stressed that the Constitution does not have any order of precedence for the fundamental rights. Case law offers good insight into specific situations in which one fundamental right weighs more heavily than another. UN وشددت على أنه لا يوجد في الدستور أي ترتيب أسبقية بين الحقوق الأساسية، إلا أن السوابق القضائية تشير بوضوح إلى وجود حالات معينة أعطي فيها أحد الحقوق الأساسية وزناً أكبر مما أعطي لحق آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد