ويكيبيديا

    "وشعوب المنطقة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and peoples of the region
        
    • the peoples of the region
        
    • and in the region
        
    • and people of the region
        
    • and peoples in the region
        
    • the region and
        
    • the people of the region
        
    Turkey had deep-rooted historical ties with the Middle East and maintained cordial relations with all the countries and peoples of the region. UN وقال إن تركيا لها روابط تاريخية عميقة الجذور مع منطقة الشرق الأوسط وتحتفظ بعلاقات ودية مع جميع بلدان وشعوب المنطقة.
    The existence of such weapons threatened not only the countries and peoples of the region but also the entire global economic system. UN ووجود هذه الأسلحة لا يهدد بلدان وشعوب المنطقة فحسب، بل النظام الاقتصادي العالمي برمته أيضا.
    The problems that the countries and peoples of the region face are shared problems, and therefore the solutions must also be shared. UN والمشاكل التي تواجهها بلدان وشعوب المنطقة مشاكل مشتركة، ولذلك يجب أيضا أن تكون الحلول مشتركة.
    Maintaining stability and security in the Arab Gulf area is an essential priority, not only for the peoples of the region, but also for the entire world. UN إن تحقيق الأمن والاستقرار في منطقة الخليج العربي يمثل أولوية حيوية ليس لدول وشعوب المنطقة فحسب، وإنما للعالم أجمع.
    848. The Special Committee feels that the implementation of these recommendations would contribute immensely to the strengthening of the peace process, enabling all the people of the occupied territories and in the region to live in harmony, dignity, peace and security. UN ٨٤٨ - وترى اللجنة الخاصة أن تنفيذ هذه التوصيات سيساهم مساهمة جليلة في تعزيز عملية السلام وتمكين جميع سكان اﻷراضي المحتلة وشعوب المنطقة من العيش في وئام وكرامة وسلام وأمن.
    Objective: To achieve fundamental and long-term improvement in peace and security in the Sahel by supporting the Governments and people of the region in addressing the root causes of the crisis through long-term, sustainable initiatives and coordination of the efforts of the international community to this end UN هدف المنظمة: تحقيق تحسن كبير وطويل الأجل في حالة السلام والأمن في منطقة الساحل من خلال دعم حكومات وشعوب المنطقة في معالجة الأسباب الجذرية للأزمة من خلال القيام بمبادرات مستدامة طويلة الأجل وتنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق هذه الغاية
    The purpose of the special meeting would be, inter alia, to build a broad partnership for achieving a peaceful solution to the Israeli-Palestinian conflict, further mobilizing the international community in support of the permanent two-State solution, based on the pre-1967 borders and on international law, and on the right of all States and peoples in the region to live in peace and security, free from violence and terrorism. UN وسيكون الغرض من الاجتماع الخاص هو، في جملة أمور، بناء شراكة واسعة لتحقيق تسوية سلمية للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني، وزيادة تعبئة المجتمع الدولي دعما للحل الخاص بإقامة دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 وعلى أساس القانون الدولي وحق جميع دول وشعوب المنطقة في العيش في سلام وأمن، بعيدا عن العنف والإرهاب.
    The organization's purpose is to contribute effectively and efficiently to efforts by the countries and peoples of the region to bring about an improvement in the health of indigenous people. UN وغرض المنظمة هو اﻹسهام بفعالية وكفاءة في الجهود التي تبذلها بلدان وشعوب المنطقة لتحسين صحة السكان اﻷصليين.
    The determination of the Governments and peoples of the region to strengthen their institutions has been a source of special encouragement. UN وتصميم حكومات وشعوب المنطقة على تعزيز مؤسساتها كان ولا يزال مدعاة لتشجيع كبير.
    As is known, all the States and peoples of the region are willing to engage in mutually beneficial economic cooperation. UN وكما هو معروف، إن جميع دول وشعوب المنطقة على استعداد للمشاركة في تعاون اقتصادي يعود بالنفع المتبادل.
    The efforts of the Governments and peoples of the region can then be focused on overcoming the destructive consequences of decades of apartheid policies. UN وعندئذ يمكن صب جهود حكومات وشعوب المنطقة على ازالة اﻵثار المدمرة لعقود سياسات الفصل العنصري.
    It is our sincere hope that the war will be brought to an end at an early date, enabling the countries and peoples of the region to restore peace and embark on the road of rebuilding their homeland. UN ويحدونا اﻷمل الصادق في أن تنتهي الحرب في موعـــد مبكر، مما يمكن بلدان وشعوب المنطقة من استعادة السلم والمضي على طريق إعادة بناء أوطانها.
    Syria urged the United Nations to exert pressure on Israel to end its occupation of Arab land and cease its aggression against the countries and peoples of the region so that peacekeepers could return home to their families. UN وتحث سوريا الأمم المتحدة على ممارسة ضغوط على إسرائيل لإنهاء احتلالها للأراضي العربية ووقف عدوانها على بلدان وشعوب المنطقة لكي يتسنى لحفظة السلام العودة إلى ديارهم وأسرهم.
    The Governments and peoples of the region are fully aware that many challenges lie ahead, particularly with regard to the establishment and operationalization of the new regional Conference secretariat, which will be tasked to assist in the implementation of the programmes and projects. UN وتدرك حكومات وشعوب المنطقة إدراكا تاما أن ثمة عدة تحديات تنتظرها، وخاصة فيما يتعلق بإنشاء وتفعيل أمانة المؤتمر الإقليمي الجديدة، التي ستكلف بمهمة المساعدة في تنفيذ البرامج والمشاريع.
    We call on the international community to demand that Israel resume negotiations on the Syrian track on the basis of relevant United Nations resolutions, in the interest of attaining peace, stability and growth for all the States and peoples of the region. UN وندعو المجتمع الدولي بمطالبة إسرائيل باستئناف المفاوضات على المسار السوري استنادا إلى قرارت الشرعية الدولية ذات الصلة، وبما يحقق السلام والاستقرار والنماء لكافة دول وشعوب المنطقة.
    Their coming together will serve to inspire the Governments and peoples of the region to heighten their determination to solve the Palestinian problem and in the process bring lasting peace to the Middle East. UN فاجتماعهما معا يفيـــد فــــي إلهام حكومات وشعوب المنطقة لزيادة عزمهــــا على حــــل المشكلـــــة الفلسطينيـــة وفــــي غضون ذلك يجلب الســــلام العـــــادل إلـــــى منطقة الشرق اﻷوسط.
    Even faced with a resumption of tension and repeated acts of violence and terrorism, which we emphatically reject, we have a duty and responsibility to persevere in the search for solutions that will enable reconciliation among the States and peoples of the region. UN وفي مواجهة استئناف التوتر وتكرار أعمال العنف والإرهاب التي نرفضها بالتأكيد، يقع على عاتقنا واجب ومسؤولية المثابرة على السعي لإيجاد حلول تمكّن من المصالحة بين دول وشعوب المنطقة.
    the peoples of the region aspired to sustainable development and wished to cooperate with all of the parties in the framework of a just and sustainable peace. UN وشعوب المنطقة تتطلع إلى تحقيق تنمية مستدامة، وتأمل في التعاون مع جميع الأطراف في إطار من السلام العادل والدائم.
    We declare this commitment with a full sense of responsibility before our people and the peoples of the region. UN وإننا إذ نعلن هذا الالتزام، يحدونا إدراك كامل للمسؤولية تجاه شعبنا وشعوب المنطقة.
    the peoples of the region should, and will, continue their journey towards peace. UN وشعوب المنطقة ينبغي أن تواصل، وستواصل، الرحلة نحو السلام.
    769. The Special Committee feels that the implementation of these recommendations would contribute immensely to the strengthening of the peace process, enabling all the people of the occupied territories and in the region to live in harmony, dignity, peace and security. UN ٧٦٩ - وترى اللجنة الخاصة أن تنفيذ هذه التوصيات سيساهم مساهمة جليلة في تعزيز عملية السلام وتمكين جميع سكان اﻷراضي المحتلة وشعوب المنطقة من العيش في وئام وكرامة وسلام.
    23. Based on the above analysis of the underlying causes of instability, and taking into account the efforts taken to date to address them, the United Nations integrated strategy for the Sahel, outlined in the annex, aims to support the Governments and people of the region in their efforts to address the causes of instability within a sustainable and long-term perspective. UN 23 - استناداً إلى التحليل الوارد أعلاه للأسباب الكامنة وراء عدم الاستقرار، ومع مراعاة الجهود المبذولة حتى الآن للتصدي لها، تهدف استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل، المبينة في المرفق الأول، إلى دعم حكومات وشعوب المنطقة في جهودها الرامية إلى معالجة أسباب عدم الاستقرار في إطار منظور مستدام وطويل الأجل.
    That is for the good of the people of South Sudan, the region and the entire African continent. UN إن ذلك يصب في صالح شعب جنوب السودان وشعوب المنطقة والقارة الأفريقية بأسرها.
    In view of past experiences, the international community and the people of the region cannot be misled by politically motivated moves, such as the recent meeting in Annapolis, which are intended to accord legitimacy to the forces of occupation and aggression. UN وفي ضوء التجارب الماضية، لا يمكن خداع المجتمع الدولي وشعوب المنطقة بالتحركات ذات الدوافع السياسية، مثل الاجتماع الأخير في أنابوليس، التي يراد بها منح المشروعية لقوات الاحتلال والعدوان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد