ويكيبيديا

    "وشيوع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the prevalence
        
    • and the predominance
        
    • and pervasiveness
        
    • the pervasive
        
    • and prevalence
        
    • and widespread
        
    • the widespread
        
    • and the prevailing
        
    • prevalence of
        
    the prevalence of wasting was slightly higher among boys than girls. UN وشيوع الهزال كان أكثر قليلاً بين الأولاد عنه بين البنات.
    the prevalence of underweight was high, but there were no differences between girls and boys. UN وشيوع انخفاض الوزن مرتفع ولكن لا توجد اختلافات بين البنات والأولاد.
    In some regions, host communities face the risk of conflict, the prevalence of criminal acts and violence. UN وفي بعض المناطق، تواجه المجتمعات المحلية المضيفة خطر النزاعات، وشيوع الأعمال الإجرامية والعنف.
    97. The feminization of migration and the predominance of abuse of women migrants required the elaboration of gender-sensitive migration policies which recognized gender equality as integral to the process of policy-making, planning and programme delivery and ensured not only equal treatment but also equal outcomes. UN 97 - وأضافت أن تأنيث الهجرة وشيوع سوء معاملة النساء المهاجرات أمران يتطلبان وضع سياسات للهجرة تهتم بالجوانب الجنسانية، وتعترف بالمساواة بين الجنسين كعنصر أساسي من عملية رسم السياسات والتخطيط وتنفيذ البرامج، ولا تكفل تساوي المعاملة فحسب وإنما أيضا تساوي النتائج.
    322. The Committee remains concerned about the persistence and pervasiveness of patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes regarding the roles and responsibilities of women and men in the family and society. UN 322 - ولا تزال اللجنة يساورها قلق من استمرار وشيوع المواقف الذكورية والنماذج النمطية المتأصلة في ما يتعلق بدور ومسؤولية كل من المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع.
    Deeply concerned at the grave human rights situation, the pervasive culture of impunity and the lack of accountability for human rights violations in the Democratic People's Republic of Korea, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة لحقوق الإنسان وشيوع ثقافة الإفلات من العقاب وانعدام المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية،
    However, the Committee notes with concern that the extent and prevalence of sexual exploitation of children remains undocumented. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق عدم توثيق مدى انتشار وشيوع الاستغلال الجنسي للأطفال حتى الآن.
    Moreover, these defenders also risk being exposed to the reported torture, mistreatment and widespread use of excessive force by State agents in the context of arrests and detention. UN وعلاوةً على ذلك، يتعرض أولئك المدافعون أيضاً لخطر التعذيب وسوء المعاملة وشيوع استخدام موظفي الدولة المفرط للقوة أثناء التوقيف والاحتجاز.
    The proliferation of the light-weapons industry and the widespread use of those weapons are becoming a major scourge for most countries. UN كما أصبح انتشار صناعة اﻷسلحة الخفيفة، وشيوع استعمالها بمثابة بلاء وبيل يحيق بمعظم البلدان.
    The upper bound is based on the assumption of better weather conditions, improvement in trade prices, and the prevailing of peace and stability in the region. UN ويستند معدل النمو اﻷعلى إلى افتراض تحسن اﻷحوال الجوية، وتحسن اﻷسعار التجارية، وشيوع السلام والاستقرار في المنطقة.
    Measures to reduce women's workloads and the prevalence of early marriages are part of the broader agenda for gender and development that has an important bearing on the health of women. UN وتعتبر التدابير الرامية الى خفض أعباء العمل من على كاهل المرأة وشيوع حالات الزواج المبكر جزءا من برنامج أوسع نطاقا يتعلق باحتياجات الجنسين والتنمية وله تأثير كبير على صحة المرأة.
    the prevalence of such traditional practices, including the trokosi practice in Ghana, already mentioned in previous reports, is a matter of concern. UN وشيوع هذه الممارسات التقليدية، ومنها ممارسة التروكوسي في غانا، الذي ذكر بالفعل في التقارير السابقة، هو أمر يبعث على القلق.
    The Special Rapporteur realizes the tremendous difficulties that widespread unemployment and the prevalence of land mines also present to the success of the return process. UN ويدرك المقرر الخاص الصعوبات الهائلة التي تطرحها أيضاً البطالة الواسعة الانتشار وشيوع الألغام الأرضية في طريق نجاح عملية العودة.
    That should be more feasible now than in 1982, when this resolution was first presented, with the cold war having ended and the prevalence of non-adversarial relations among the major Powers. UN وينبغي أن يكون ذلك أكثر جدوى الآن مما كان عليه عام 1982، حينما قدم هذا القرار لأول مرة، مع انتهاء الحرب الباردة وشيوع العلاقات غير العدائية بين الدول الكبرى.
    Sociocultural challenges included the prevalence of traditional culture and customs, leading to patriarchy; discriminatory social practices, negative attitudes and gender stereotypes; the prevalence of gender-based violence and the subordination of women in society. UN وتشمل التحديات الاجتماعية والثقافية غلبة الثقافات والعادات التقليدية المفضية إلى نظام السلطة الأبوية؛ والممارسات الاجتماعية التمييزية والمواقف السلبية والصور النمطية للجنسين؛ وشيوع العنف القائم على الجنس وتبعية المرأة في المجتمع.
    b. Constraints to equality Social barriers: the triple roles of women in the society and the prevalence of segregated conjugal roles instead of joint roles hinder the status and activity of women as regard to men. UN عوائق اجتماعية: أدوار المرأة الثلاثة في المجتمع وشيوع الأدوار الزواجية المفصولة بدلاً من الأدوار المشتركة تعوق حالة ونشاط المرأة مقارنة بالرجل.
    The decrease in enrolment was attributed to several factors, including the transfer of refugee pupils from UNRWA schools to newly constructed government schools in the vicinity of refugee camps, the shorter school week in government schools (five days as compared with six days in UNRWA schools) and the predominance of a single shift in government schools. UN ويُعزى ذلك الانخفاض في التسجيل إلى عدة عوامل، منها نقل التلاميذ اللاجئين من مدارس الوكالة إلى المدارس الحكومية المشيدة حديثا بجوار بعض مخيمات اللاجئين، وانخفاض عدد أيام الأسبوع الدراسي في المدارس الحكومية (خمسة أيام مقابل ستة أيام في مدارس الوكالة)، وشيوع المدارس الحكومية ذات الفترة الواحدة.
    The decrease in enrolment could be attributed to several factors, such as the movement of refugee families from Jordan to the West Bank and Gaza Strip, the transfer of refugee pupils from UNRWA schools to newly constructed government schools next to some refugee camps, the shorter school week in government schools (five days as compared to six days in UNRWA schools), and the predominance of single-shift schools in government schools. UN ويمكن أن يعزى الانخفاض إلى عدة عوامل، منها انتقال الأسر من الأردن إلى الضفة الغربية وقطاع غزة، ونقل التلاميذ اللاجئين من مدارس الأونروا إلى المدارس الحكومية المشيدة حديثا الكائنة بجوار بعض مخيمات اللاجئين، وانخفاض عدد أيام الأسبوع الدراسي في المدارس الحكومية (خمسة أيام في مقابل ستة أيام في مدارس الأونروا)، وشيوع المدارس الحكومية ذات الفترة الواحدة.
    Concern was expressed by CEDAW about the persistence and pervasiveness of deep-rooted stereotypes regarding the roles and responsibilities of women and men in the family. UN 11- وأعربت اللجنة عن القلق الذي يساورها من استمرار وشيوع القوالب النمطية المتأصلة في ما يتعلق بدور ومسؤولية كل من المرأة والرجل في الأسرة.
    Deeply concerned at the grave human rights situation, the pervasive culture of impunity and the lack of accountability for human rights violations in the Democratic People's Republic of Korea, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة لحقوق الإنسان وشيوع ثقافة الإفلات من العقاب وانعدام المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية،
    Prudent behaviour can thus limit the cost and prevalence of debt crises. UN وبناء على ذلك يمكن أن يحد السلوك الذي يتسم بالحكمة من تكلفة وشيوع أزمات الدين.
    We have witnessed and continue to witness widespread acts of terrorism throughout all continents of the world. We have witnessed widespread extremism in various faiths and widespread injustice in various societies. All this points to the fact that richness and poverty, despite their undisputed importance as two of the facts of life, do not constitute the only causes of world instability. UN أظننــا جميعـا نشعـر باضطـراب الحياة الدولية، وما نراه من شيوع عمليات اﻹرهاب في مختلـف قارات العالم، وشيوع التطرف في مختلف المعتقدات، وشيوع الظلم في مختلف المجتمعات، إنما يشير إلى أن الغنى والفقر - على أهميتهما كظاهرتين من الظواهر اﻷساسية للحياة - لا تشكلان مجمل أسباب عدم الاستقرار عالميا.
    In 2007, the work of the organization and its membership was hampered by the State appropriation of NGO funds resulting in the closure of several organizations and the widespread shrinkage of NGO operations. UN وفي عام 2007، تعرقلت أعمال المنظمة وأعمال أعضائها من جراء استيلاء الدولة على أموال المنظمات غير الحكومية، مما أدى إلى إغلاق عدة منظمات وشيوع التقلص في عمليات المنظمات غير الحكومية.
    8. A major challenge in the protection of women's rights has been the lack of knowledge, among public authorities, of gender issues and the prevailing discriminatory attitudes towards them. UN 8- وتمثل أحد التحديات الرئيسية في حماية حقوق المرأة في افتقار السلطات العامة إلى معرفة المسائل الجنسانية وشيوع المواقف التمييزية إزاءها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد