ويكيبيديا

    "وشُدد على أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • it was stressed that
        
    • it was emphasized that
        
    • it was highlighted that
        
    • it was underlined that
        
    it was stressed that some States imposed unnecessary obstacles to the establishment or financing of non-governmental organizations or the authorization of peaceful demonstrations. UN وشُدد على أن بعض الدول تقيم عقبات غير ضرورية أمام إنشاء منظمات غير حكومية أو تمويلها أو أمام الترخيص لمظاهرات سلمية.
    it was stressed that it was important to consider the abuse of psychoactive substances that were not currently under international control. UN وشُدد على أن من المهم أيضا النظر في تعاطي المواد ذات التأثير النفساني التي لا تخضع حاليا للمراقبة الدولية.
    it was stressed that the duty to cooperate was already well established across various fields of international law. UN وشُدد على أن واجب التعاون راسخ أصلاً في شتى مجالات القانون الدولي.
    it was emphasized that the expulsion of nationals must not be arbitrary or violate international human rights law. UN وشُدد على أن طرد المواطنين يجب ألا يكون تعسفيا أو يشكل انتهاكا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    it was emphasized that concerns expressed over boarding and inspection did not reflect a lack of understanding of the provisions of the Agreement, as had been suggested. UN وشُدد على أن المخاوف التي أُعرب عنها بشأن الصعود على متن السفن وتفتيشها لا تعكس، حسب ما قيل، عدم فهم لأحكام الاتفاق.
    15. it was highlighted that the Government was vigorously addressing the bottlenecks that existed in the judicial system particularly in relation to pretrial detention. UN 15- وشُدد على أن الحكومة تعالج بهمة المشاكل القائمة في النظام القضائي، وبخاصة فيما يتعلق بالحبس الاحتياطي.
    it was stressed that international trade was essential for sustainable development. UN وشُدد على أن التجارة الدولية أساسية للتنمية المستدامة.
    it was stressed that financial and investment support cannot depend mainly on markets. UN وشُدد على أن الدعم المالي والاستثماري لا يمكن أن يعتمد على الأسواق بالدرجة الأولى.
    it was stressed that extremist religious parties had introduced this practice of exploiting Islam for political purposes, and other parties had followed their lead, becoming caught up in the system. UN وشُدد على أن الأحزاب الدينية المتطرفة ابتدعت الاستغلال السياسي للإسلام وأن الأحزاب الأخرى جرت أيضا إلى هذا المأزق.
    it was stressed that the Government has a role to play in providing the necessary support services for technological upgrading and improving environmental performance. UN وشُدد على أن للحكومة دوراً تؤديه في توفير خدمات الدعم الضرورية من أجل رفع المستوى التكنولوجي وتحسين اﻷداء البيئي.
    it was stressed that the aim of the provisions was to provide sufficient recompense to provide an incentive to participate in the procurement process. UN وشُدد على أن المراد من الأحكام هو تقديم مقابل مجز يوفّر حافزا للمشاركة في عملية الاشتراء.
    it was stressed that training and awareness-raising of country teams were essential in order to achieve enhanced synergies. UN وشُدد على أن تدريب الأفرقة القطرية وتوعيتها ضروريان لتعزيز أوجه التآزر.
    it was stressed that the right to development should be mainstreamed in policies and operational activities at the global level. UN وشُدد على أن الحق في التنمية ينبغي أن يُدرج في السياسات والأنشطة التطبيقية على الصعيد العالمي.
    it was stressed that advances in science and technology could facilitate achievement of the long-term goals of sustainable development. UN وشُدد على أن في وسع أوجه التقدم التي تُحرز في العلم والتكنولوجيا أن تيسر بلوغ الأهداف الطويلة الأجل للتنمية المستدامة.
    it was stressed that police command remained committed to the principles of integrity and accountability of law enforcement personnel. UN وشُدد على أن قيادة الشرطة تبقى ملتزمة بمبادئ نزاهة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ومساءلتهم.
    it was emphasized that there was a need for a more equitable distribution of fishing opportunities without causing an increase in the total allowable catch. UN وشُدد على أن هناك حاجة إلى قدر أكبر من العدالة في توزيع فرص الصيد، دون زيادة في إجمالي كميات المصيد المسموح بها.
    it was emphasized that coordination across United Nations mandates and between institutions would ensure that sexual violence against children in all its forms and settings was systematically addressed. UN وشُدد على أن التنسيق على نطاق ولايات الأمم المتحدة وبين المؤسسات من شأنه أن يضمن التصدي الممنهج للعنف الجنسي بالأطفال بجميع أشكاله وفي جميع سياقاته.
    it was emphasized that all States were invited to participate in both the colloquium and the signing ceremony, regardless of whether or not the State intended to sign the Convention. UN وشُدد على أن الدعوة إلى المشاركة في حلقة التدارس وحفل التوقيع على السواء مفتوحة لجميع الدول، بصرف النظر عما إذا كانت تعتزم التوقيع على الاتفاقية أم لا.
    it was emphasized that foreign investment flows and their benefits were more sustainable when based on sound policy rather than fluctuating commodity prices. UN وشُدد على أن تدفقات الاستثمار الأجنبي وفوائده تكون أكثر استدامة إذا ارتكزت على سياسة سليمة لا يشوبها تقلب أسعار السلع الأساسية.
    12. it was emphasized that the exercise must be ongoing and flexible. UN ١٢ - وشُدد على أن العملية يجب أن تكون جارية ومرنة.
    it was highlighted that an internal decentralization of donors' financial allocations is making it difficult for some developed country focal points to report on assistance to development. UN وشُدد على أن النهج اللامركزي للمخصصات المالية التي تقدمها الجهات المانحة على الصعيد الداخلي يصعّب على بعض مراكز التنسيق في البلدان المتقدمة الإبلاغ عن المساعدات الإنمائية.
    it was underlined that the choice of the next Secretary-General would be of major importance to the United Nations and its Member States. UN وشُدد على أن اختيار الأمين العام التالي سيكون ذا أهمية كبرى للأمم المتحدة ودولها الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد