ويكيبيديا

    "وصارمة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and strict
        
    • and rigorous
        
    • and stringent
        
    • and firm
        
    • strict and
        
    • and strictly
        
    • and vigorously
        
    • and tough
        
    • and stern
        
    • and robust
        
    • and strong
        
    • and demanding
        
    • and rigid
        
    • and severe
        
    • rigorous and
        
    In conclusion, I would like to mention here that Japan has taken a unique and strict policy of prohibiting the export of any arms in principle. UN وفي الختام، أود أن أشير هنا إلى أن اليابان تنتهج سياسة فريدة من نوعها وصارمة لحظر تصدير أي أسلحة من حيث المبدأ.
    Need efficient and strict management and investment capacity UN تحتاج إلى إدارة ناجحة وصارمة وقدرة استثمارية
    Budget and staff had been subjected to new and rigorous discipline. UN وأُخضعت الميزانية والموظفون لقواعد نظامية جديدة وصارمة.
    In addition, consistent and stringent international standards of accounting and security for fissile materials should be established. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي وضع معايير حسابية وأمنية دولية متناسقة وصارمة للمواد اﻹنشطارية.
    The Special Representative asked the Prime Minister that he issue a clear and firm message condemning all acts of political violence and intimidation. UN وطلب الممثل الخاص إلى رئيس مجلس الوزراء أن يصدر رسالة واضحة وصارمة تدين جميع أعمال العنف والترهيب السياسيين.
    The International Court of Justice arrived at the unanimous conclusion that it was the obligation of all States to undertake in good faith and to conclude negotiations with a view to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control. UN وقد توصلت محكمة العدل الدولية باﻹجماع إلى استنتاج مؤداه أن كل الدول ملتزمة بأن تدخل في مفاوضات بنية حسنة وبأن تختمها مستهدفة نزع السلاح النووي بكل جوانبه تحت رقابة دولية فعالة وصارمة.
    Despite material and financial constraints, various immigration agents have been given clear and strict instructions to monitor the borders more carefully. UN رغم المصاعب المادية والمالية، أُصدرت تعليمات واضحة وصارمة لمختلف موظفي الهجرة بإجراء رقابة أكثر تشددا عند الحدود.
    The State party should take steps to adopt precise and strict instructions to restrict the use of body searches. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تعتمد مبادئ توجيهية دقيقة وصارمة للحد من عمليات التفتيش الجسدي.
    The State party should take steps to adopt precise and strict instructions to restrict the use of body searches. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تعتمد مبادئ توجيهية دقيقة وصارمة للحد من عمليات التفتيش الجسدي.
    The difficult global economic situation has forced many Governments to become more selective and strict in their public spending, including international development cooperation. UN بيد أنّ صعوبة الوضع الاقتصادي العالمي قد أجبرت العديد من الحكومات على أن تصبح انتقائية وصارمة أكثر في نفقاتها العامة، ومنها الإنفاق على التعاون الإنمائي الدولي.
    On the one hand, clear and rigorous standards had been established for the protection of war-affected children and there had been genuine progress, particularly at the international level. UN فمن جهة توجد قواعد واضحة وصارمة لحماية الأطفال وعلى المستوى الدولي أحرِز تقدُّم حقيقي.
    Such doubts affect government efforts to put in place effective and rigorous procedures for combating the particular health and mortality crises. UN وتؤثر هذه الشكوك على جهود الحكومات المتعلقة بوضع تدابير فعالة وصارمة لمكافحة الأزمات الصحية والوفيات المعنية.
    We live in troubled, uncertain times, so the vetting process will be extremely thorough and rigorous. Open Subtitles نحنُ نحيا في أوقاتًا مُضطربة وغامضة لذا فعمليّة التدقيق ستكون شاملةً للغاية وصارمة
    Finally, as a last step in this context, consistent and stringent international standards of accounting and security for fissile materials might be established. UN وأخيراً، وكخطوة أخيرة في هذا السياق، يمكن وضع معايير دولية متسقة وصارمة للمساءلة واﻷمن بخصوص المواد اﻹنشطارية.
    A discussion at the forthcoming Development Cooperation Forum should enhance understanding and appreciation among the development partners concerning the negative effects of external debt servicing under complex and stringent management terms. UN وإجراء مناقشة في منتدى التعاون الإنمائي المقبل ينبغي أن يعزز الفهم والتقدير بين شركاء التنمية فيما يتعلق بالآثار السلبية لخدمة الديون الخارجية في ظل شروط إدارة معقدة وصارمة.
    The absence of preestablished, objective criteria for membership and asymmetric bargaining structure in negotiations has resulted in deep and stringent commitments undertaken by acceding countries. UN وقد أدى غياب المعايير المحددة مسبقا والموضوعية لعضوية المنظمة وهيكل المساومة غير المتوازن في المفاوضات إلى دخول البلدان المنضمّة في التزامات ثقيلة وصارمة.
    It should receive the unanimous and firm condemnation of the entire international community. UN وينبغي أن يقابل بإدانة إجماعية وصارمة من المجتمع الدولي بأسره.
    In addition, no specific law or regulation on the requirements of evidence applicable to the death penalty were reported, besides the general provisions requiring the firm conviction of guilt beyond any reasonable doubt and a strict and careful fact-finding process. UN كما أنه لم ترد أي إفادة عن وجود أي قانون محدد أو لائحة تنظيمية معينة بشأن اشتراطات الاثبات التي يُعمل بها في حالة عقوبة اﻹعدام، عدا اﻷحكام العامة التي تتطلب القناعة الراسخة بما يتجاوز أي شك معقول في كون المتهم مذنبا، واجراء عملية دقيقة وصارمة لتقصي الوقائق.
    The State party should ensure that detention incommunicado prior to appearance in court in cases of terrorism or organized violence is explicitly and strictly regulated by law and subject to stringent judicial supervision. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن نظام الحبس الانفرادي قبل المثول أمام القضاء يخضع، في قضايا الإرهاب أو العنف المنظم، لقواعد صريحة وصارمة يحددها القانون، كما يخضع لإشراف قضائي مشدد.
    Macao, China, should intensify its efforts to combat trafficking in persons; systematically and vigorously investigate and prosecute perpetrators, and ensure that, when convicted, they are adequately sanctioned. UN ينبغي لماكاو، الصين، أن تكثف جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص؛ وأن تتخذ إجراءات منهجية وصارمة للتحقيق مع مرتكبي الاتجار ومقاضاتهم؛ وأن تضمن معاقبتهم، في حال إدانتهم، بعقوبة رادعة.
    And that doesn't mean I'm not smart and tough and strong. Open Subtitles وذلك لا يعني أنني لستُ ذكية وصارمة وقوية
    8. In the attempt to eliminate conduct unbecoming of members of the security forces as well as to uphold the law, the Government of Indonesia has always taken necessary and stern measures. UN ٨- واتخذت الحكومة الاندونيسية دائماً تدابير ضرورية وصارمة في سعيها للقضاء على السلوك غير اللائق ﻷعضاء قوات اﻷمن وتوطيد أواصر القانون.
    This is all the more disturbing given the fact that comprehensive and robust normative frameworks are in place for their protection. UN وهذا يبعث على المزيد من القلق نظرا إلى أن أطرا معيارية شاملة وصارمة وضعت لتوفير الحماية لهم.
    Prisoners should spend their time in purposeful and demanding ways relevant to their needs and to the reason why they are in prison. UN وينبغي أن يقضي السجناء أوقاتهم بطرق مفيدة وصارمة متصلة باحتياجاتهم وبسبب وجودهم في السجن.
    They belong to a judicial procedure which is both lengthy and rigid. UN وتندرج هذه القرارات في إطار إجراءات قضائية مطولة وصارمة في آن معاً.
    Any attempts by the Assad regime to delay or impede the work of the Joint Mission must be met with immediate and severe consequences. UN ويجب التصدي لأي محاولة من نظام الأسد لتأخير عمل البعثة المشتركة أو عرقلته باتخاذ تدابير فورية وصارمة.
    Organization of strong, rigorous and efficient State food control through: UN 341- ستقوم الدولة بمراقبة شديدة وصارمة وفعالة للأغذية من خلال:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد