ويكيبيديا

    "وصرح بأن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • he stated that
        
    • and stated that
        
    • stated that the
        
    he stated that the threat of account closures was greatly affecting the performance of the Permanent Missions. UN وصرح بأن التهديد بإغلاق الحسابات هو أمر يؤثر بشكل كبير على أداء البعثات الدائمة.
    he stated that the evaluation represented an important milestone in the UNOPS/UNDP relationship. UN وصرح بأن التقييم يمثل علامة بارزة وهامة في العلاقة بين المكتب والبرنامج الإنمائي.
    he stated that strict instructions had been issued to police personnel not to take any action with a bias against anybody in the course of controlling terrorist activities. UN وصرح بأن تعليمات صارمة قد صدرت لأفراد الشرطة بعدم اتخاذ أي إجراء متحيز ضد أي شخص أثناء مكافحة الأنشطة الإرهابية.
    Mr. Rabbani voiced the Government's respect for human rights and stated that there was a high degree of freedom of expression. UN وأعرب عن احترام حكومته لحقوق اﻹنسان، وصرح بأن ثمة قدرا كبيرا من حرية الكلمة.
    Finally, the representative provided some information on the judicial bodies existing in Ukraine and stated that his Government was actively working on the democratization and modernization of the Ukrainian legal system. UN وأخيرا، قدم الممثل بعض المعلومات عن الهيئات القضائية القائمة في أوكرانيا وصرح بأن حكومته تعمل بنشاط على تحديث النظام القانوني ﻷوكرانيا وجعله ديمقراطيا.
    he stated that the change from Special Rapporteur to Working Group had been controversial since in his opinion it represented a weakening of the mandate. UN وصرح بأن ما كان موضع خلاف هو الاستعاضة عن مقرر خاص بفريق عامل لأن ذلك يمكن أن يقلل في رأيه من قوة الولاية.
    he stated that if matters remained as they were, Fiji would have been like a piece of driftwood on the sea, which would be picked up by the first passerby. UN وصرح بأن بقاء الأمور على ما هي عليه كان سينتهي بفيجي إلى أن تصبح كقطعة خشب عائمة في البحر يأخذها أول من يصادفها.
    he stated that this in no way diminishes India's commitment to the objective of a nuclearweaponfree world. UN وصرح بأن ذلك لا يقلل بأي حال من التزام الهند بتحقيق هدف إنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    he stated that UNFPA counted on the support of the Executive Board in advancing the United Nations reform agenda. UN وصرح بأن صندوق الأمم المتحدة للسكان يعتمد على دعم المجلس التنفيذي لتحسين خطة إصلاح الأمم المتحدة.
    he stated that UNFPA planned to enhance HIV-prevention efforts, particularly with regard to young people. UN وصرح بأن الصندوق يعتزم تعزيز جهود الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، وخاصة فيما يتعلق بالشباب.
    he stated that the Committee was aware that any country visits would require additional financial resources; however some treaty monitoring bodies already had such procedures in place. UN وصرح بأن اللجنة على علم بأن أية زيارة قطرية تتطلب موارد مالية إضافية؛ على أن لدى عدداً من هيئات رصد المعاهدات بالفعل هذه الإجراءات.
    he stated that to deny that right retroactively would raise serious constitutional problems. UN وصرح بأن إنكار هذا الحق بأثر رجعي يثير مشاكل دستورية خطيرة.
    he stated that Israel was frightening voters and trying to reduce the turnout in East Jerusalem. UN وصرح بأن اسرائيل ترعب المصوتين وتحاول الحد من عدد المصوتين في القدس الشرقية.
    he stated that the UNDP commitment to UNAIDS would be drawn from different sources. UN وصرح بأن التزام البرنامج اﻹنمائي تجاه برنامج اليونيدز سوف يتحقق من مصادر شتى.
    he stated that there was a need to have a common understanding of xenophobia, in accordance with the grounds in the Convention, the Durban Declaration and Programme of Action and the outcome document of the Durban Review Conference. UN وصرح بأن الحاجة تدعو إلى فهم كره الأجانب فهماً مشتركاً وفقاً للأسباب الواردة في الاتفاقية وإعلان وبرنامج عمل ديربان والوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض نتائج ديربان.
    he stated that some countries had announced that they would be forced to close down their Permanent Missions in New York City, and he expressed regret for the lack of involvement of the Secretary-General in finding a solution. UN وصرح بأن بعض البلدان كانت قد أعلنت أنها ستضطر إلى إغلاق بعثاتها الدائمة في مدينة نيويورك، وأعرب عن أسفه لعدم اهتمام الأمين العام بإيجاد حل.
    The Commander of the Turkish Forces confirmed that his troops had fired warning shots towards civilians in the buffer zone and stated that the principal concern of the Turkish Forces regarded the use of land close to their ceasefire line. UN وأقر قائد القوات التركية بأن قواته أطلقت طلقات تحذيرية تجاه مدنيين في المنطقة العازلة، وصرح بأن الشاغل الرئيسي للقوات التركية يتعلق باستخدام الأراضي القريبة من خط وقف إطلاق النار التابع لها.
    According to the same letter, the doorman of the restaurant had been interrogated but did not remember anything and stated that it was the practice of the restaurant to give priority to regular patrons. UN وأفادت الرسالة ذاتها بأنه تم استجواب بواب المطعم ولكنه لم يتذكر أي شيء وصرح بأن ممارسة المطعم تتمثل في إعطاء الأولوية لزبائنه الذين يترددون عليه بانتظام.
    55. He supported the concept of networking and stated that it provided a good basis for solving common problems. UN ٥٥ - وأيد مفهوم تشكيل الشبكات وصرح بأن هذا المفهوم يعد أساسا جيدا لحل مشاكل مشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد