ويكيبيديا

    "وصفها أعلاه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • described above
        
    • outlined above
        
    The guide to Internet services for delegations has been updated and incorporated into the permanent mission portal described above. UN وقد تم تحديث دليل خدمات الإنترنت للوفود مع إدماجه في البوابة الإلكترونية للبعثات الدائمة الوارد وصفها أعلاه.
    The Mission considers that the international humanitarian law norms referred to below are relevant to an analysis of the situation described above. UN وترى البعثة أن قواعد القانون الدولي الإنساني المشار إليها أدناه لها صلة بتحليل الحالة السابق وصفها أعلاه.
    The functions of the Ombudsman are described above. UN أما وظائف أمين المظالم، فقـد ورد وصفها أعلاه.
    Thus, this notion carries over to paragraph 27, along with the three-step process described above. UN ومن ثم، تفضي هذه الفكرة إلى الفقرة 27، إلى جانب العملية ذات الخطوات الثلاث الوارد وصفها أعلاه.
    He performs the duties of both a Government Procurator and examining magistrate described above. UN ويشترك هو وحده في تولي جميع المهام المخولة للنائب العام للجمهورية وقاضي التحقيق الوارد وصفها أعلاه.
    The documents described above do not contain itemised descriptions of the equipment that was dispatched to Iraq. UN ولا تتضمن المستندات الوارد وصفها أعلاه مواصفات مفصلة للبنود المرسلة إلى العراق.
    It is imperative that the Taliban cease the harassment of humanitarian workers and make a firm commitment to the humanitarian operational requirements described above. UN ويتحتم على طالبان أن تتوقف عن مضايقة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وأن تلتزم التزاما دقيقا بالمتطلبات التشغيلية الإنسانية الوارد وصفها أعلاه.
    They arrested Beatrice and took both of them to the command post, where she and Beatrice were stripped and tortured in the ways described above. UN وأوقفوا بياتريس ونقلوهما الى مركز القيادة، وهناك جُردت هي وبياتريس من ملابسهما وعُذبتا بالطرق التي سبق وصفها أعلاه.
    130. The general rules described above may be relevant in the situations contemplated by the present study. UN 130 - ولعل القواعد العامة الوارد وصفها أعلاه وثيقة الصلة بالحالات التي تتناولها هذه الدراسة.
    In essence, they were able to follow the entire process of investigation by the court of the body of evidence described above. UN وخلاصة القول هو أنهم استطاعوا أن يتابعوا كل عملية تحقيق المحكمة في مجموعة الأدلة الوارد وصفها أعلاه.
    The Committee thus concludes that, by expelling the complainant under the circumstances described above, the State party breached its obligations under article 22 of the Convention. UN وتستنتج اللجنة من ثم أن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية بطرد صاحبة الشكوى في ظل الظروف الوارد وصفها أعلاه.
    The functions described above are not currently performed by another staff member. UN والمهام التي يرد وصفها أعلاه لا يقوم بها حاليا أي موظف آخر.
    The Committee thus concludes that, by expelling the complainant under the circumstances described above, the State party breached its obligations under article 22 of the Convention. UN وتستنتج اللجنة من ثم أن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية بطرد صاحبة الشكوى في ظل الظروف الوارد وصفها أعلاه.
    There are no provisions on the use of groundwater resources beyond those described above. UN ولا ترد فيها أي أحكام بشأن استخدام موارد المياه الجوفية غير تلك الوارد وصفها أعلاه.
    Thus, the protection needs described above are, more often than not, the needs of women and children. UN ولذلك فإن متطلبات الحماية التي سبق وصفها أعلاه هي غالباً المتطلبات الخاصة بالنساء والأطفال.
    Those in Africa, Asia and Latin America have been involved in one way or another in most of the programmes and projects described above. UN فقد شاركت اللجان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية بطريقة أو بأخرى في معظم البرامج والمشاريع الوارد وصفها أعلاه.
    According to the complainant, the practice described above is routinely applied by judges, particularly against political prisoners. UN وحسب صاحب الشكوى، فإن الممارسة الوارد وصفها أعلاه تشكل القاعدة التي يلجأ لها القضاة، لا سيما ضد السجناء السياسيين.
    Experiences such as those described above make it imperative that Governments recognize and invest in the empowerment of the indigenous woman. UN لقد جعلت الخبرات مثل تلك الوارد وصفها أعلاه أنه لا مناص للحكومات من الاعتراف والاستثمار في تمكين نساء الشعوب الأصلية.
    The deficiencies described above created an unmitigated risk that inventory balances might be misstated, and that mission management might not be in a position to properly address delays in the receiving and inspection process. UN وترتب على حالات التضارب الوارد وصفها أعلاه احتمال راجح في أن يساء بيان اختلالات المخزون، وألا تكون إدارة البعثة في وضع يتيح لها معالجة التأخيرات في عملية الاستلام والتفتيش معالجة سليمة.
    However, the differences in concept and approach described above still exist. UN إلا أن الاختلافات في المفهوم والنهج الوارد وصفها أعلاه مازالت قائمة.
    61. The impacts of the passenger/cargo aircraft policy outlined above on the missions' air fleets are as follows: UN 61 - يرد فيما يلي سرد لأثر السياسة المتعلقة بطائرات الركاب والبضائع التي ورد وصفها أعلاه على أساطيل البعثات الجوية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد