ويكيبيديا

    "وصل إلى حد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • amounted to a
        
    • reached the point
        
    He also failed to demonstrate that the evaluation of evidence made by the Court was arbitrary, or amounted to a denial of justice. UN كما لم يثبت أن تقييم المحكمة للأدلة كان تعسفياً أو أنه وصل إلى حد الحرمان من العدالة.
    Initiatives were also being taken to tackle impunity, which amounted to a structural problem, necessitating an integrated approach involving the executive, the judiciary and the legislature. UN واتخذت أيضا مبادرات لمعالجة اﻹعفاء من القصاص، الذي وصل إلى حد المشكلة الهيكلية، مما يستلزم نهجا متكاملا تشارك فيه الهيئات التنفيذية والقضائية والتشريعية.
    In the light of the fact that the seizure of the computer equipment and the imposition of a fine on the author effectively resulted in the termination of elections monitoring by Civil Initiatives, the Committee considered that they amounted to a restriction of the author's right to freedom of association. UN وفي ضوء كون تحريز المعدات الحاسوبية وفرض الغرامة على صاحب البلاغ أفضيا فعلياً إلى إنهاء مراقبة الجمعية للانتخابات، رأت اللجنة أن ذلك وصل إلى حد تقييد حق صاحب البلاغ في تكوين الجمعيات.
    The Committee reiterates that it is generally for the courts of the States parties to evaluate facts and evidence, unless it can be ascertained that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وتكرر اللجنة التأكيد على أن المحاكم الوطنية للبلدان الأطراف هي المعنية عموماً بتقييم الوقائع والأدلة، ما لم يثبت يقيناً أن التقييم كان بائن التعسف أو وصل إلى حد إنكار العدالة.
    The Secretary-General had promulgated the bulletin because, in contrast to the situation 10 or more years previously, the evolution of laws in some jurisdictions had reached the point where the guiding principle mentioned in the 1981 opinion must be implemented. UN وكان الأمين العام قد أصدر النشرة لأن تطور القوانين في بعض البلدان، على خلاف ما كان عليه الوضع قبل 10 سنوات أو أكثر، قد وصل إلى حد ضرورة تنفيذ المبادئ التوجيهية المذكورة في فتوى عام 1981.
    This factor leads the Committee to the conclusion that the State party's courts did not respect the requirement of equality between prosecution and defence in producing evidence and that this amounted to a denial of justice. UN وإن هذا العامل يحمل اللجنة على أن تستنج أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم شرط التكافؤ بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة، وأن ذلك قد وصل إلى حد إنكار العدالة.
    In the present case, the Committee is of the view that the author has failed to demonstrate, for purposes of admissibility, that the conduct of the criminal proceedings in his case was arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت، لأغراض المقبولية، أن سير الدعاوى الجنائية في حالته كان تعسفياً أو وصل إلى حد إنكار العدالة.
    This factor leads the Committee to the conclusion that the State party's courts did not respect the requirement of equality between prosecution and defence in producing evidence and that this amounted to a denial of justice. UN وإن هذا العامل يحمل اللجنة على أن تستنج أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم شرط التكافؤ بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة، وأن ذلك قد وصل إلى حد إنكار العدالة.
    In the present case, the Committee is of the view that the author has failed to demonstrate, for purposes of admissibility, that the conduct of the criminal proceedings in his case was arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت، لأغراض المقبولية، أن سير الدعاوى الجنائية في حالته كان تعسفياً أو وصل إلى حد إنكار العدالة.
    The Committee reiterates its jurisprudence that the evaluation of facts and evidence is best left for the courts of States parties to decide, unless the evaluation of facts and evidence was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وتشير اللجنة مرة أخرى إلى أحكام قضاتها التي تفيد بأن محاكم الدولة الطرف هي أفضل الجهات التي تستطيع أن تقرر تقييم الوقائع والأدلة، ما لم يتضح جلياً أنه كان تعسفياً أو وصل إلى حد إساءة تطبيق أحكام العدالة.
    195. In case No. 1157/2003 (Coleman v. Australia), the Committee decided that the author's arrest, conviction and sentence for delivering a speech in a shopping mall without the required permit amounted to a restriction on his freedom of expression, protected by article 19, paragraph 2. UN 195- وفي القضية رقم 1157 (كولمن ضد أستراليا) قررت اللجنة أن اعتقال صاحب البلاغ وإدانته والحكم عليه لإلقاء خطاب في سوق مسقوفة دون الحصول على التصريح اللازم قد وصل إلى حد تقييد حريته في التعبير التي تحميها الفقرة 2 من المادة 19.
    It recalls that it is generally for the courts of States parties to evaluate facts and evidence in a particular case, unless it can be ascertained that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وتُذكر بأن المحاكم الوطنية للبلدان الأطراف هي المعنية عموماً بتقييم الوقائع والأدلة المقدمة في قضية محددة، ما لم يثبت يقيناً أن التقييم كان بائن التعسف أو وصل إلى حد إنكار العدالة().
    It recalls that it is generally for the courts of States parties to evaluate facts and evidence in a particular case, unless it can be ascertained that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وتذكِّر بأنه يعود إلى محاكم الدولة الطرف بصفة عامة تقييم الوقائع والأدلة في حالة محددة، إلا إذا تم التأكد من أن التقييم كان تعسفياً بوضوح أو أنه وصل إلى حد الحرمان من العدالة().
    It further notes that the author's allegations relate to the evaluation of evidences and reiterates that it is generally for the appellate courts of States parties to the Covenant to evaluate facts and evidence in a particular case, unless it can be ascertained that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN كما أنها تلاحظ أن ادعاءات صاحب البلاغ تتعلق بتقييم الأدلة، وتبين مرة أخرى أن مسؤولية تقييم الوقائع والأدلة في قضية بعينها تقع عموماً على عاتق محاكم الاستئناف في الدول الأطراف في العهد، إلا في الحالات التي يمكن أن يُثبَت فيها بوضوح أن التقييم كان تعسفياً أو أنه وصل إلى حد إنكار للعدالة().
    It recalls that it is generally for the courts of States parties to evaluate facts and evidence in a particular case, unless it can be ascertained that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وتذكِّر بأنه يعود إلى محاكم الدولة الطرف بصفة عامة تقييم الوقائع والأدلة في حالة محددة، إلا إذا تم التأكد من أن التقييم كان تعسفياً بوضوح أو أنه وصل إلى حد الحرمان من العدالة().
    It further notes that the author's allegations relate to the evaluation of evidences and reiterates that it is generally for the appellate courts of States parties to the Covenant to evaluate facts and evidence in a particular case, unless it can be ascertained that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN كما أنها تلاحظ أن ادعاءات صاحب البلاغ تتعلق بتقييم الأدلة، وتبين مرة أخرى أن مسؤولية تقييم الوقائع والأدلة في قضية بعينها تقع عموماً على عاتق محاكم الاستئناف في الدول الأطراف في العهد، إلا في الحالات التي يمكن أن يُثبَت فيها بوضوح أن التقييم كان تعسفياً أو أنه وصل إلى حد إنكار للعدالة().
    It also observes that the author has not sufficiently put forward specific elements which could call into question the competence, impartiality or independence of those judges or shown elements that could indicate that the application of domestic law was clearly arbitrary or amounted to a manifest error or denial of justice or that the court otherwise violated its obligation of independence or impartiality. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تطرح بالقدر الكافي عناصر محددة تشكك في كفاءة هؤلاء القضاة أو نزاهتهم أو استقلاليتهم، أو عناصر تشير إلى أن تطبيق القانون المحلي شابه التعسف الواضح أو وصل إلى حد الخطأ البيّن أو إنكار العدالة، أو أن المحكمة تصرفت على نحو ينتهك التزامها بالاستقلالية أو النزاهة().
    It also observes that the author has not sufficiently put forward specific elements which could call into question the competence, impartiality or independence of those judges or shown elements that could indicate that the application of domestic law was clearly arbitrary or amounted to a manifest error or denial of justice or that the court otherwise violated its obligation of independence or impartiality. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تطرح بالقدر الكافي عناصر محددة تشكك في كفاءة هؤلاء القضاة أو نزاهتهم أو استقلاليتهم، أو عناصر تشير إلى أن تطبيق القانون المحلي شابه التعسف الواضح أو وصل إلى حد الخطأ البيّن أو إنكار العدالة، أو أن المحكمة تصرفت على نحو ينتهك التزامها بالاستقلالية أو النزاهة().
    It reiterates its jurisprudence that the evaluation of facts and evidence and interpretation of domestic legislation is in principle a matter to be decided by the courts of States parties, unless the evaluation of facts and evidence was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وتعيد اللجنة ذكر قراراتها السابقة للتأكيد على أن تقييم الوقائع والأدلة وتفسير التشريعات المحلية مسألة تحسمها مبدئياً محاكم الدولة الطرف، ما لم يكن تقييم الوقائع والأدلة قد تم بكل وضوح بشكل تعسفي أو وصل إلى حد إنكار العدالة().
    6.3 With regard to the claim that there was not sufficient evidence against Mr. Sahadeo to convict him, the Committee referred to its prior jurisprudence and reiterated that it is generally not for the Committee, but for the courts of States parties, to review the evidence against an accused, unless it can be ascertained that the evaluation of the evidence was manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN 6-3 وفيما يتعلق بالادعاء بعدم وجود أدلة كافية ضد السيد سهاديو لإدانته، رجعت اللجنة إلى الأحكام التي سبق أن أصدرتها، وكررت أنه ليس للجنة عموماً، بل لمحاكم الدول الأطراف، أن تستعرض الأدلة القائمة ضد المتهم، إلا إذا أمكن التحقق من أن تقدير عناصر الأدلة كان بكل وضوح تقديراً تعسفياً أو أنه وصل إلى حد إنكار العدالة.
    Israel's involvement in the illicit arms trade, which is internationally known, encourages international terrorism and protects drug gangs and separatist movements throughout the world. It has even reached the point of organizing international gangs, led by rabbis, trading in the body parts of children. UN إذ أن انخراط إسرائيل المثبت دوليا في تجارة الأسلحة غير المشروعة في العالم يشجع ظاهرة الإرهاب الدولية ويحمي عصابات المخدرات والحركات الانفصالية في العالم، لا بل إن الأمر وصل إلى حد تنظيم عصابات دولية يقودها بعض الحاخامات لتأمين الاتجار بأعضاء الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد