They must live not only with the devastating health impact but with the stigma, isolation and rejection of their families and communities. | UN | ومحتوم عليهن أن يتقبلن لا الآثار الصحية المدمرة لذلك فحسب ولكن أيضا وصمة العار والعزلة والنبذ من جانب أسرهن ومجتمعاتهن. |
They have also served to attenuate stigma and discrimination. | UN | كما عملت على التخفيف من وصمة العار والتمييز. |
The stigma of AIDS is still highly prevalent in Serbia among the general population, as well as in the health sector. | UN | لا تزال وصمة العار الناتجة عن الإصابة بالإيدز واسعة الانتشار في صربيا بين عامة السكان، وكذلك في القطاع الصحي. |
And look, let's not forget the stigma attached to widowers. | Open Subtitles | وانظر ، دعنا لا ننسى وصمة العار المرتبطة بالأرامل |
This is the result of investments in public awareness, the growing confidence of young people in the services provided and the reduction of stigmatization. | UN | يأتي ذلك نتيجة الاستثمار في مجال التوعية العامة، وزيادة ثقة الشباب بالخدمات المتوفرة، والحد من وصمة العار. |
Yeah, and then avoid the stigma of sitting at the singles' table. | Open Subtitles | أجل، ومن ثمّ تجنّب وصمة العار من الجلوس على طاولة مُفردة. |
Abortion-related stigma prevents women from seeking abortions and prevents those who undergo abortions from requesting treatment for resulting medical complications. | UN | وتمنع وصمة العار المرأة من السعي إلى الحصول على خدماته، وتمنعها من طلب الخدمات العلاجية للمضاعفات الطبية الناتجة عنها. |
A number of high-profile cases during 2008 again brought the problem of rape to public attention; this may contribute to removing the social stigma attached to rape and the problems faced by rape victims. | UN | وأعاد عدد من الحالات الشهيرة خلال عام 2008 مشكل الاغتصاب إلى واجهة الاهتمام العام؛ وقد يساهم هذا الأمر في إزالة وصمة العار التي يوصم بها اجتماعياً ضحايا الاغتصاب والمشاكل التي يواجهونها. |
The project also succeeded, by various means, in decreasing the stigma of detention. | UN | ونجح البرنامج أيضا بمختلف المقاييس في تخفيف وصمة العار التي تُلصق بالاحتجاز. |
Not only would their arrests help bring closure for the families of victims, but it would also do much to remove the stigma attached to Republika Srpska and to improve inter-ethnic relations in the country. | UN | ذلك أن اعتقالهم ليس من شأنه أن يطوي هذه الصفحة لدى أسر الضحايا فحسب، بل وأن يسهم أيضا كثيرا في إزالة وصمة العار التي لحقت بجمهورية صربسكا، وتحسين العلاقات الإثنية في البلد. |
It should be noted, however, that these incidents might also go highly underreported given the associated stigma. | UN | إلا أنه لا بد من الإشارة إلى أنه قد لا يتم الإبلاغ عن هذه الحوادث إلى حد كبير بسبب وصمة العار المقترنة بها. |
Indeed, most of these incidents went unreported due to the social stigma attached to sexual and gender-based violence issues and the difficulties faced by victims in proving they were raped. | UN | وفي الواقع، لم يتم الإبلاغ عن معظم هذه الحوادث بسبب وصمة العار التي يلصقها المجتمع بقضايا العنف الجنسي والجنساني، والصعوبات التي يواجهها الضحايا في إثبات تعرضهم للاغتصاب. |
The reporting of crimes to any forum outside the family structure is still hampered by stigma associated with such crimes and socio-cultural acceptance. | UN | ولا تزال وصمة العار المرتبطة بهذه الجرائم والقبول الاجتماعي والثقافي لها يعيقان الإبلاغ عن الجرائم لأي محفل خارج نطاق الهيكل العائلي. |
The same point should be made concerning the comments of the representative of Thailand concurring the social stigma problem. | UN | وينبغي أن تنطبق نفس هذه النقطة فيما يتعلق بتعليقات ممثل تايلند تأييدا لمشكلة وصمة العار اﻹجتماعية . |
The victims' trauma is compounded by social stigma and reticence to address the issue. | UN | ويزيد من ألم الضحايا وصمة العار الاجتماعية وعدم الرغبة في مواجهة المشكلة. |
He acknowledged the ongoing challenges posed by stigma and discrimination surrounding AIDS. | UN | وأقر بالتحديات المتواصلة والمتمثلة في وصمة العار والتمييز المحيطين بالإيدز. |
Overall, the country reports touch upon a number of critical issues, such as the epidemiology and demographics of HIV as they are related to population mobility, irregular migration and stigma. | UN | وتتناول التقارير القطرية بصفة عامة بعض المسائل الهامة، كعلوم الأوبئة والخصائص السكانية لفيروس الإيدز من حيث علاقتها بانتقال السكان والهجرة غير المشروعة وإلصاق وصمة العار بالمصابين بالإيدز. |
stigma and discrimination must be also addressed as root causes fostering the spread of the epidemic if programmes are to be truly effective. | UN | وصمة العار والتمييز يجب معالجتهما على أنهما سببان جذريان يساهمان في نشر الوباء إذا أريد للبرامج أن تكون فعالة حقا. |
stigmatization continues to prevent our people from accessing the prevention and care services they need. | UN | إن وصمة العار التي تلحق بالمصابين بالمرض تمنع المصابين به من الحصول على خدمات الوقاية والرعاية التي يحتاجون إليها. |
We are mindful of the need to intensify our efforts quickly and to fight stigmatization and discrimination. | UN | ونحن ندرك الحاجة إلى تكثيف الجهود بسرعة وإلى مكافحة مفهوم وصمة العار والتمييز. |
Moreover, victims are reluctant to report their cases due to the associated trauma and shame and the fear of being stigmatized. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتردد الضحايا في الإبلاغ عن قضاياهم بسبب الصدمة والشعور بالخجل والخوف من وصمة العار. |
The blot on the memory of what should have been a perfect day. | Open Subtitles | وصمة العار للذكرى ،لليوم الذى كان ينبغى أن يكون مثالى |
As is this tartar stain. It just refuses to come out. | Open Subtitles | هذا التارتر وصمة العار الذى يرفض الخروج. |