ويكيبيديا

    "وضعها موضع التنفيذ" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • their implementation
        
    • put them into practice
        
    • its implementation
        
    • putting them into effect
        
    • put into practice
        
    • its operationalization
        
    • operationalize them
        
    • enforceable
        
    • implement them
        
    • made operational
        
    • putting it into practice
        
    Second, the review process needs a mechanism that can help to transform principles and objectives into action by facilitating their implementation. UN ثانياً، تحتاج عملية الاستعراض إلى آلية تساعد على تحويل المبادئ والأهداف إلى إجراءات عن طريق تيسير وضعها موضع التنفيذ.
    However, their implementation has been made difficult by their unequal strategic and operational value. UN بيد أن ما صعَّب وضعها موضع التنفيذ هو تفاوت قيمتها الاستراتيجية والتنفيذية.
    I wish to re-emphasize the significance of those recommendations and urge all Member States to put them into practice. UN وأود أؤكد مجددا أهمية تلك التوصيات ونحث جميع الدول الأعضاء على وضعها موضع التنفيذ.
    Doubts were expressed regarding its implementation in practice. UN وأُبديت شكوك في إمكانية وضعها موضع التنفيذ.
    The second step involves the identification of priorities for adapting laws and administrative procedures and then putting them into effect. UN والمرحلة الثانية تنطوي على تحديد الأولويات فيما يتعلق بتكييف القوانين والإجراءات الإدارية ومن ثم وضعها موضع التنفيذ.
    The concept of sustainable human development was generally welcomed by speakers, with some requesting further clarification on how it would be put into practice. UN ورحب المتحدثون بوجه عام بمفهوم التنمية البشرية المستدامة، وطلب بعضهم مزيدا من الايضاحات بشأن كيفية وضعها موضع التنفيذ.
    He thanked the secretariat for its excellent work in preparing the Medium-term Strategic and Institutional Plan and looked forward to its operationalization and its positive implications for Africa. UN ووجه الشكر إلى الأمانة على عملها الممتاز في إعداد الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، وقال إنه يتطلع إلى وضعها موضع التنفيذ وإلى دلالاتها الإيجابية بالنسبة لأفريقيا.
    In their interventions, delegations felt it was important to integrate issues arising from the debate into the work of the Standing Committee, with a particular focus on how to operationalize them. UN 30- ورأت الوفود في مداخلاتها أن من المهم أن تدرج القضايا المنبثقة عن النقاش في عمل اللجنة الدائمة، مع التركيز بوجه خاص على طريقة وضعها موضع التنفيذ.
    It further recommends that its concluding observations be disseminated in an appropriate form at the local community level, to enable their implementation. UN وتوصي اللجنة كذلك بنشر ملاحظاتها الختامية في شكل مناسب على مستوى المجتمعات المحلية من أجل إتاحة وضعها موضع التنفيذ.
    It has to be consulted on any draft legislation of an economic or social character and gives its opinion on economic development plans and on their implementation procedures. UN والتشاور مع المجلس واجب فيما يتعلق بمشاريع القوانين ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي. وهو يبدي رأيه في شأن مخططات التنمية الاقتصادية وطرائق وضعها موضع التنفيذ.
    It further recommends that its concluding observations be disseminated in an appropriate form at the local community level, to enable their implementation. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن يتم نشر ملاحظاتها الختامية في شكل مناسب على مستوى المجتمعات المحلية من أجل إتاحة وضعها موضع التنفيذ.
    10. It contributed to the adoption of the Security Council resolutions on women and peace and security and is working to achieve their implementation. UN 10 - وقد ساهمت في اتخاذ مجلس الأمن قرارات بشأن المرأة والسلام والأمن، وتعمل من أجل كفالة وضعها موضع التنفيذ.
    A strategic planning exercise based on a comprehensive review of current and future work programmes and their implementation would be undertaken next year. UN وأوعز إلى أنه سيجري الاضطلاع بعملية تخطيط استراتيجي تقوم إلى استعراض شامل لبرامج العمل الحالية وبرامج العمل المزمعة في المستقبل وسُبل وضعها موضع التنفيذ.
    Even where legal protections exist, the capacity to put them into practice is often very weak; UN بل أنه في حالة وجود وسائل قانونية للحماية، فإن القدرة على وضعها موضع التنفيذ غالبا ما تكون شديدة الضعف؛
    We must solemnly reaffirm the validity of these measures and the urgent need to put them into practice. UN ولا بد أن نعيد التأكيد على صلاحية هذه التدابير والحاجة الملحة إلى وضعها موضع التنفيذ.
    The report reviews key dimensions of multilingualism in the United Nations organizations, analysing its rationale and policy implications, and identifying effective measures to foster its implementation. UN ويستعرض التقرير الأبعاد الأساسية للتعددية اللغوية في منظمات الأمم المتحدة إذ يُحلل مبرراتها وتداعياتها السياسية ويُحدد التدابير الفعالة التي من شأنها أن تعزز وضعها موضع التنفيذ.
    33. The United Kingdom accepts the recommendation, and undertakes to work towards its implementation. UN 33- تقبل المملكة المتحدة هذه التوصية وتعمل على وضعها موضع التنفيذ.
    It issued recommendations to the authorities in an activity report submitted to the President of the Republic, who then tasked the Government with putting them into effect. UN ويصدر توصياته إلى أجهزة الدولة، وترد هذه التوصيات في التقرير الذي يقدمه إلى رئيس الجمهورية الذي يطلب بعد ذلك إلى الحكومة وضعها موضع التنفيذ.
    The concept of sustainable human development was generally welcomed by speakers, with some requesting further clarification on how it would be put into practice. UN ورحب المتحدثون بوجه عام بمفهوم التنمية البشرية المستدامة، وطلب بعضهم مزيدا من الايضاحات بشأن كيفية وضعها موضع التنفيذ.
    The assumption that the Treaty has now entered a different phase, and that its operationalization is the only issue and its content is not an issue, is misplaced. UN والافتراض القائل بأن هذه المعاهدة دخلت مرحلة مختلفة، وأن وضعها موضع التنفيذ هو القضية الوحيدة ومحتواها ليس القضية افتراض في غير محله.
    The Board encourages the Tribunal to establish the clear and enforceable relationships, using the newly appointed staff. UN ويشجع المجلس المحكمة على إقامة علاقات واضحة يمكن وضعها موضع التنفيذ باستخدام الموظف المعيّن حديثا.
    In the Ombudsman's report, it highlighted its view that while the Committee's Views are not legally binding it would be unconscionable not to implement them. UN وفي تقرير أمين المظالم، أبرزت الدولة الطرف آراءها التي تفيد بأنه على الرغم من أن آراء اللجنة ليست ملزِمة لها من الناحية القانونية، فلا يعقل عدم وضعها موضع التنفيذ.
    Those indicators labelled group A in the last column of tables 1 to 4 would require minimum or no testing or piloting before being made operational. UN وستتطلب المؤشرات المسماة بالمجموعة ألف في الجداول 1 إلى 4 حدا أدنى من الاختبار أو قد لا تتطلب أي اختبار أو تجربتها قبل وضعها موضع التنفيذ.
    The Plan of Implementation adopted at the World Summit was linked with partnerships, and UNEP was accountable for putting it into practice. UN أما خطة التنفيذ التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي فقد تم ربطها بالشراكات، وأنه يقع على عاتق برنامج الأمم المتحدة للبيئة وضعها موضع التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد