ويكيبيديا

    "وضعهم القانوني في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • their legal status in
        
    • their status in
        
    Foreign nationals must present documentation justifying their legal status in the country. UN ويجب على المواطنين الأجانب تقديم وثائق تثبت وضعهم القانوني في البلاد.
    Ordinary language uses images in its vocabulary to distinguish among foreign migrants as a function of their legal status in the State of residence. UN فالصيغ غير القانونية تستخدم مفردات مجازية للتمييز بين المهاجرين الأجانب من حيث وضعهم القانوني في دولة الإقامة.
    In this way more migrants will be able to regularize their legal status in the country. UN وبهذه الطريقة، سيتمكن عدد أكبر من المهاجرين من تسوية وضعهم القانوني في البلد.
    Under the first reservation, nothing in the Convention would prevent the State party from continuing to make a distinction between persons on the basis of their status in the country. UN فرأت بموجب التحفظ الأول، أنه ما من شيء في الاتفاقية يمنع الدولة الطرف من مواصلة التمييز بين الأشخاص على أساس وضعهم القانوني في البلد.
    The Agreement defines the procedures of operation and specific cooperation in offering help to the victims, including the regulations of their status in the state, integrated help and information to the victims during the rehabilitation process and their further deciding on the cooperation with the law enforcement authorities. UN يحدد الاتفاق إجراءات التشغيل والتعاون المعين في تقديم المساعدة للضحايا، بما في ذلك وضع تشريعات بشأن وضعهم القانوني في الدولة، وتقديم مساعدة متكاملة ومعلومات إلى الضحايا أثناء عملية إعادة التأهيل، فضلا عن التعاون مع سلطات إنفاذ القانون.
    It also recommends that the State party provide preventive therapy and assistance to all persons, irrespective of their legal status in the country. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تقدم الدولة الطرف العلاج والمساعدة الوقائيين لجميع الأشخاص، أياً كان وضعهم القانوني في البلد.
    The rights of unaccompanied migrant children must be protected regardless of their legal status in the country of destination, and such protection must be child-specific. UN ودعت إلى حماية حقوق الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بمرافق، بغض النظر عن وضعهم القانوني في بلد المقصد، ومثل هذه الحماية يجب أن توجّه خصيصاً للطفل.
    582. The Committee recommends that the State party secure access to appropriate Social Welfare guarantees for all refugee children, irrespective of their legal status in the country. UN 582- توصي اللجنة الدولة الطرف بتأمين الاستفادة من ضمانات الرعاية الاجتماعية الملائمة لجميع الأطفال اللاجئين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني في البلد.
    These provided for the phased and orderly voluntary repatriation of Afghan nationals irrespective of their legal status in the host country, with alternatives to voluntary repatriation in certain defined cases and always options of last resort. UN وهذه الاتفاقات مكنت من عودة المواطنين الأفغان الطوعية، بطريقة ممرحلة ومنتظمة، بصرف النظر عن وضعهم القانوني في البلد المضيف، مع إعطاء بدائل عن العودة الطوعية في بعض حالات محددة، كما كانت هنالك دوماً خيارات مقدمة كملاذ أخير.
    41. The human rights of asylum-seekers may also be protected by regional human rights instruments that apply to all persons residing in the respective States parties, regardless of their legal status in the country of asylum. UN 41- ويجوز أيضاً حماية حقوق الإنسان لملتمسي اللجوء من خلال الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان التي تنطبق على جميع الأشخاص المقيمين في كل دولة من الدول الأعضاء، بصرف النظر عن وضعهم القانوني في بلد اللجوء.
    2. What are the minimum core rights accorded by your Government to all non-citizens irrespective of their legal status in your country? Are these core rights accorded to noncitizens who are undocumented? UN 2- ما هو الحد الأدنى من الحقوق الرئيسية التي تمنحها حكومتكم لغير المواطنين جميعاً، بصرف النظر عن وضعهم القانوني في البلد؟ وهل تُمنح هذه الحقوق الرئيسية لغير المواطنين والذين لا يحملون أوراقا رسمية؟
    On the question of universality of access to social security, it was recalled that the human rights obligations of States required them to ensure that all persons falling under their jurisdiction, regardless of their legal status in the country, had access to health and social protection services. UN وفيما يتعلق بمسألة عالمية الحصول على الضمان الاجتماعي، أُشير إلى أن التزامات الدول بحقوق الإنسان تُملي عليها أن تكفل حصول جميع الأشخاص الواقعين تحت ولايتها، أياً كان وضعهم القانوني في البلد، على خدمات حفظ الصحة والحماية الاجتماعية.
    The Committee also recommends that the State party take measures to provide all children, irrespective of their legal status in the country, with access to medical assistance, in particular preventive health care and emergency assistance, without any discrimination. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لتتيح للأطفال كافة، أياً كان وضعهم القانوني في البلد، إمكانية الحصول على المساعدة الطبية، ولا سيما خدمات الرعاية الصحية الوقائية والمساعدة في حالات الطوارئ، دون أي تمييز.
    The Ombudswoman also assists foreign workers in the construction field who request to regularize their status in Israel and register for work with a new employer in cases in which they lost their legal status in the country after not registering for legal employment for an extended period. UN كما تساعد أمينة المظالم العمال الأجانب في ميدان التشييد الذين يطلبون تسوية أوضاعهم في إسرائيل، والتسجيل للعمل لدى رب عمل جديد، في حال فقدوا وضعهم القانوني في البلد بعد مرور فترة طويلة دون القيام بالتسجيل والعمل بشكل قانوني.
    II. Scope of the study 7. For the practical purpose of identifying and testing candidates readily available in the local labour market, the recruitment campaign focused mainly on candidates who indicated their current address was in the New York metropolitan area, regardless of their legal status in the United States. UN 7 - للأغراض العملية المتعلقة بتحديد المرشحين الجاهزين المتوفرين في سوق العمل المحلية واختبارهم، ركزت حملة التوظيف بشكل رئيسي على المرشحين الذين أشاروا إلى أن عناوينهم الحالية في منطقة مدينة نيويورك وضواحيها بغض النظر عن وضعهم القانوني في الولايات المتحدة.
    The human rights of asylum-seekers may also be protected by regional human rights instruments in Africa, Europe, and Latin America that apply to all persons residing in the respective States parties, regardless of their legal status in the country of asylum. UN ويمكن أيضاً حماية حقوق الإنسان لملتمسي اللجوء بموجب صكوك حقوق الإنسان الإقليمية في أفريقيا(45)، وأوروبا(46)، وأمريكا اللاتينية(47)، التي تنطبق على جميع الأشخاص المقيمين في كل دولة من الدول الأطراف، بصرف النظر عن وضعهم القانوني في بلد اللجوء.
    When the MTU filed a legal appeal against the Government's refusal, the Seoul High Court ruled in February 2007, that migrant workers have the right to organise unions, no matter their legal status in the country. UN وعندما تقدمت نقابة المهاجرين بطعن قانوني ضد رفض الحكومة، أصدرت محكمة سيؤول العليا في شباط/فبراير 2007 حكماً يقضي بأن للعمال المهاجرين الحق في تنظيم النقابات بصرف النظر عن وضعهم القانوني في البلد(86).
    (g) Recent legislative amendments to secure access to free health-care services for vulnerable persons, including all separated and unaccompanied children irrespective of their legal status in the country; UN (ز) التعديلات التشريعية المعتمدة مؤخراً لتأمين الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية المجانية للمستضعفين، بمن فيهم جميع الأطفال المنفصلين عن ذويهم وغير المصاحَبين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني في البلد؛
    The Convention sets forth the basic principles concerning the treatment of migrant workers and members of their families and distinguishes the rights that are to be accorded to all migrant workers, irrespective of the regularity of their status in the receiving State, from those that apply only to migrant workers in a regular situation (part IV of the Convention). UN وتنص الاتفاقية على المبادئ اﻷساسية المتعلقة بمعاملة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وتميز بين الحقوق الواجب منحها لجميع العمال المهاجرين، بغض النظر عن كون وضعهم القانوني في الدولة المستقبلة طبيعيا، والحقوق التي لا تطبق إلا على العمال المهاجرين في الظروف الطبيعية )الجزء الرابع من الاتفاقية(.
    The Convention sets forth the basic principles concerning the treatment of migrant workers and members of their families and distinguishes the rights that are to be accorded to all migrant workers, irrespective of the regularity of their status in the receiving State, from those that apply only to migrant workers in a regular situation (part IV of the Convention). UN وتنص الاتفاقية على المبادئ اﻷساسية المتعلقة بمعاملة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وتميز بين الحقوق الواجب منحها لجميع العمال المهاجرين، بغض النظر عن كون وضعهم القانوني في الدولة المستقبلة طبيعيا، والحقوق التي لا تطبق إلا على العمال المهاجرين في الظروف الطبيعية )الجزء الرابع من الاتفاقية(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد