ويكيبيديا

    "وضع الأساس" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • laying the groundwork
        
    • lay the foundation
        
    • laying the foundation
        
    • lay the basis
        
    • lay the groundwork
        
    • laid the foundation
        
    • laid the basis
        
    • lay the foundations
        
    • laying the basis
        
    • establish the basis
        
    • laid the groundwork
        
    • lay the ground
        
    • create the basis
        
    • develop the basis
        
    • creating the basis
        
    Only a global and cooperative effort will succeed in laying the groundwork for a lasting recovery. UN ولن ننجح في وضع الأساس اللازم لعملية انتعاش دائمة إلا ببذل الجهود العالمية والتعاونية.
    The preparatory process, which is scheduled to start next year, will be crucial in laying the groundwork for the Review Conference. UN والعملية التحضيرية، التي من المزمع استهلالها العام المقبل، ستكون حاسمة في وضع الأساس لمؤتمر الاستعراض.
    It was the responsibility of the Committee to work towards practical, effective, action-oriented resolutions in order to lay the foundation for equitable, inclusive and truly sustainable development for the common well-being of future generations. UN وتقع على هذه اللجنة مسؤولية العمل نحو التوصل إلى قرارات عملية، وفعالة، وموجهه صوب العمل من أجل وضع الأساس لتنمية متكافئة، وشاملة، ومستدامة حقاً من أجل الرفاه المشترك لأجيال المستقبل.
    Moreover, the role of civil society in promoting disarmament and non-proliferation education was on the agenda of the Conference, as was the role of academic and research institutes in laying the foundation for multilateral disarmament diplomacy. UN إلا أنه أُدرج في جدول أعمال المؤتمر دور المجتمع المدني في تعزيز التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، فضلا عن دور المعاهد البحثية والأكاديمية في وضع الأساس لدبلوماسية متعددة الأطراف لنزع السلاح.
    Meanwhile, the economic and trade accords of 1994 between Palestine, Egypt and Jordan have helped to lay the basis for improved financial and trade flows and enhanced economic cooperation with these partners. UN وفي الوقت نفسه، ساعدت الاتفاقات الاقتصادية والتجارية التي أُبرمت في عام ٤٩٩١ بين فلسطين ومصر واﻷردن في وضع اﻷساس لتحسين التدفقات المالية والتجارية وتعزيز التعاون الاقتصادي مع هؤلاء الشركاء.
    First, they need to lay the groundwork for a successful conclusion to the forthcoming seventh round of the Abuja peace talks. UN فأولاً، هما بحاجة إلى وضع الأساس من أجل إنهاء الجولة السابعة المقبلة لمحادثات السلام في أبوجا بنجاح.
    Twenty years have passed since this body adopted resolution 46/182, which laid the foundation for our current humanitarian response system. UN لقد مرت عشرون سنة منذ أن اتخذت هذه الهيئة القرار 46/182، الذي وضع الأساس لنظامنا الحالي للاستجابة الإنسانية.
    In its deliberations, the Gender Commission was of the view that this provision of the Constitution has laid the basis on which special measures may be adopted in order to accelerate de facto equality between the sexes. UN وكان من رأي لجنة الشؤون الجنسانية في مداولاتها أن هذا النص في الدستور قد وضع الأساس الذي يجوز بناءً عليه اعتماد تدابير خاصة للإسراع بالمساواة الفعلية بين الجنسين.
    He had been instrumental in laying the groundwork for adding Liberia to the Commission's agenda and in forging a constructive relationship with the Security Council. UN وأضافت أنه اضطلع بدور فعال في وضع الأساس لإضافة ليبريا إلى جدول أعمال اللجنة وإقامة علاقة بناءة مع مجلس الأمن.
    They could just be laying the groundwork to bring a suit. Open Subtitles ويمكن أن تكون مجرد وضع الأساس لجلب دعوى في نقطة ما على الطريق.
    That view perpetuates long-standing anti-Semitic prejudices and stereotypes, accusing Jews of conspiracy and world domination and of hateful charges that were instrumental in laying the groundwork for the Holocaust. UN ويؤدي هذا الرأي إلى استمرار التحيز والصور النمطية المعادية للسامية الطويل الأمد، ويتهم اليهود بالتآمر والسيطرة على العالم وبتهم بغيضة كان لها دور فعال في وضع الأساس للمحرقة.
    Hopefully, the experience has helped to lay the foundation for the national committees to function on a permanent basis. UN ونأمل أن تساعد هذه التجربة في وضع الأساس لعمل اللجان الوطنية على أساس دائم.
    They could lay the foundation by strengthening institutions and governance and by establishing predictable legal and regulatory frameworks. UN ويمكنها وضع الأساس لذلك من خلال تعزيز المؤسسات وأسلوب الحكم ومن خلال إنشاء أطر قانونية وتنظيمية شفافة.
    The information gathered from the exercise will lay the foundation for the development of a national recovery and rehabilitation plan for the agriculture sector. UN وستستخدم المعلومات المستقاة من هذه العملية في وضع الأساس لوضع خطة وطنية لإنعاش وإصلاح قطاع الزراعة.
    In that regard, the G-20 offered a vital platform to strengthen and safeguard the recovery, while laying the foundation for sustainable and balanced growth. UN وفي هذا الصدد، توفر مجموعة العشرين منتدى حيويا لتعزيز ضمان الانتعاش مع وضع الأساس لنمو مستدام ومتوازن.
    This inventory aims at laying the foundation for regulatory processes on local arms production in those countries. UN والغرض من هذا الجرد هو وضع الأساس للعمليات التنظيمية لإنتاج الأسلحة على الصعيد المحلي في تلك البلدان.
    These and other activities have helped to lay the basis for accelerating the UNICEF programme of cooperation in South Africa in 1994 under an expected non-racial Government. UN وقد ساعدت هذه المبادرات وغيرها في وضع اﻷساس اللازم لتعجيل خطى برنامج اليونيسيف للتعاون في جنوب افريقيا في عام ١٩٩٤، في ظل الحكومة غير العنصرية المرتقبة.
    The main objective of this programme was to lay the basis for a genuine and sustainable democracy that is in consonance with our own social and other specificities as a nation. UN والهدف الرئيسي من هذا البرنامج هو وضع اﻷساس لديمقراطية حقيقية مستدامة تنسجم مع ظروفنا الاجتماعية الخاصة وظروفنا اﻷخرى كأمة.
    Along with democracy, the rule of law helps to lay the groundwork for peace and prosperity. UN وبالاقتران مع الديمقراطية، تساعد سيادة القانون على وضع الأساس للسلام والرخاء.
    The man who solved the mystery that stumped Newton, also laid the foundation for Einstein's revolutionary insights. Open Subtitles الرجل الذي حل اللغز الذي أربكَ نيوتن و وضع الأساس أيضاً لرؤى آينشتاين الثورية
    The Council noted that the Baku summit was taking place on the tenth anniversary of the meeting of the four heads of State in Strasbourg on 10 October 1997, which laid the basis for GUAM cooperation and integration. UN ولاحظ المجلس أن مؤتمر قمة باكو انعقد في الذكرى السنوية العاشرة لاجتماع رؤساء الدول الأربع في ستراسبورغ في 10 تشرين الأول/أكتوبر 1997، الذي وضع الأساس لتعاون مجموعة غوام وتكاملها.
    The international community should help the least developed countries lay the foundations of a competitive economy in an increasingly liberalized global trading system. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد أقل البلدان نموا على وضع الأساس لاقتصاد تنافسي في نظام تجاري عالمي يتزايد تحررا.
    They could contribute to conflict prevention, stabilization, and settlement, to sending a message to the parties concerning the Council's commitment and unity, and even to laying the basis for a mid-course correction. UN فهي يمكن أن تُسهم في منع الصراعات وتحقيق الاستقرار وتسوية الأوضاع وفي نقل رسالة إلى الأطراف بشأن التزام المجلس ووحدته، بل وفي وضع الأساس لحل تصحيحي في منتصف الطريق.
    establish the basis for cooperation between the parties for the protection, improvement and conservation of the environment UN وضع الأساس اللازم للتعاون بين الطرفين لحماية البيئة وتحسينها وصونها.
    My Government believes that the first-ever North-east Asia Subregional Consultative Meeting on Transit Transportation, held in Ulan Bator this year, has laid the groundwork for the development of such regional cooperation. UN وترى حكومة بلدي أن الاجتماع الاستشاري دون اﻹقليمي لشمال شرقي آسيا، وهو اﻷول من نوعه للنقل العابر، وقد عُقد في أولان باتور هذا العام، قد وضع اﻷساس ﻹقامة هذا التعاون اﻹقليمي.
    In line with the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development, the subprogramme will also support developing countries and countries with economies in transition to lay the ground work for the development of the green economy based on country-specific requirements. UN وتمشيا مع الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، سيقدم البرنامج الفرعي أيضا الدعم إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل وضع الأساس لتنمية الاقتصاد المراعي للبيئة استنادا إلى الاحتياجات الخاصة بكل بلد.
    20. Mr. Canton pointed out that IACHR considered that the purpose of regulating the right to peaceful assembly could not be to create the basis for prohibiting the meeting or the demonstration. UN 20- وأشار السيد كانتون إلى أن لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ترى أنه لا يمكن أن يكون الغرض من تنظيم التجمع السلمي هو وضع الأساس لحظر الاجتماع أو التظاهر.
    In this way, the report seeks to develop the basis for a new and widening consensus on the relationship of verification to the security of all States and how its role can be enhanced in contributing to that security. UN وعلى هذا المنوال، يسعى التقرير إلى وضع الأساس لتوافق آراء جديد ومتوسع بشأن علاقة التحقق بأمن جميع الدول والكيفية التي يمكن بها تعزيز دوره في الإسهام في هذا الأمن.
    We are creating the basis for a model programme for Latin America taking into account the financial limits and caps that do not allow us to follow the model of wealthier nations but that fit perfectly within our possibilities and socio-economic realities. UN ونحن عاكفون على وضع الأساس لبرنامج نموذجي لأمريكا اللاتينية يأخذ بعين الاعتبار الحدود المالية والحدود القصوى التي لا تتيح لنا اتباع نموذج الدول التي تفوقنا ثراء ولكنها تتفق تماماً مع إمكانياتنا وواقعنا الاجتماعي الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد