ويكيبيديا

    "وضغوط" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • pressures
        
    • and pressure
        
    • pressure from
        
    • and of pressure
        
    • pressure by
        
    • the stresses of
        
    The fund addresses the immediate costs and demand pressures the economic downturn places on communitybased social services. UN ويعالج الصندوق التكاليف الفورية وضغوط الطلب التي يفرضها الهبوط الاقتصادي على الخدمات الاجتماعية للمجتمعات المحلية.
    Competing priorities and workload pressures resulting therefrom, contracting problems, and unpredictability of funding added to the difficulties faced. UN وتضيف إلى الصعوبات المواجهة الأولويات التنافسية وضغوط عبء العمل الناجمة عنها، ومشاكل التعاقد، وتعذر التنبؤ بالتمويل.
    However, 1994 ended with a currency crisis in Mexico, followed in early 1995 by a crisis in Argentina and pressures on the financial and currency markets of several countries. UN ومع ذلك، انتهى عام ١٩٩٤ بأزمة عملة في المكسيك أعقبها في أوائل عام ١٩٩٥ أزمة في اﻷرجنتين وضغوط على اﻷسواق المالية وأسواق العملات في بلدان شتى.
    The complex and challenging circumstances in Fiji have led to international condemnation and pressure for early elections to be held. UN الظروف المعقدة الحافلة بالتحديات في فيجي أدت إلى إدانة وضغوط دولية من أجل عقد انتخابات في وقت مبكر.
    The task now is to channel the energy and pressure of recent days into a constructive process. UN والمهمة الآن تكمن في توجيه طاقات وضغوط الأيام الماضية نحو عملية بناءة.
    Population and development pressures, the introduction of foreign genetic resources, and the devastating effects of natural disasters ranked among the major causes. UN إن تضخم السكان وضغوط التنمية، وتدخل الموارد الوراثية الخارجية، واﻵثار المدمرة للكوارث الطبيعية، تعتبر من بين العوامل الرئيسية لهذا التدهور.
    Among the many operational steps involved in asset recovery, mutual legal assistance requests are the most sensitive to differences between legal systems, time pressures and communication gaps. UN ومن بين الخطوات التنفيذية العديدة المطلوبة لاسترداد الموجودات، فإن طلبات المساعدة القانونية المتبادلة هي الأكثر تأثرا بالاختلافات بين النظم القانونية وضغوط الوقت وفجوات الاتصالات.
    Against the backdrop of ongoing financial crises and growing budgetary pressures, the international community should focus more on achieving results. UN وينبغي للمجتمع الدولي، على خلفية الأزمات المالية الجارية وضغوط الميزانية المتزايدة، أن يركز بدرجة أكبر على تحقيق النتائج.
    It will also assess material flows, resource pressures and impacts and support for efforts to integrate the findings of the International Resource Panel into policy and decision-making processes. UN وسوف يقوم أيضاً بتقييم التدفقات المادية وضغوط الموارد والآثار والدعم من أجل الجهود المبذولة لإدماج نتائج الفريق الدولي المعني بالموارد في عمليات السياسات وصُنع القرار.
    For example, mine closure can be prompted by combined regulatory and market pressures, in advance of expected ore depletion. UN فإغلاق المناجم، على سبيل المثال، يمكن أن ينجم عن اجتماع الضغوط التنظيمية وضغوط السوق، قبل الاستنفاد المتوقع للركاز.
    The principle of reciprocity is a key feature of the Initiative, which emerged at a time when weak economic performance and external financing pressures had induced many developing countries to implement severe austerity policies. UN ويشكل مبدأ التبادل سمة رئيسية في المبادرة، برزت في وقت كان من شأن ضعف اﻷداء الاقتصادي وضغوط التمويل الخارجي فيه أن دفعت العديد من البلدان النامية إلى تنفيذ سياسات تقشفية شديدة.
    Such measures have resulted in price rises and inflationary pressures in some of the countries adopting them, although the scale and speed of the price rises have varied in accordance with the country and product concerned. UN وأدت هذه التدابير الى حدوث ارتفاع في اﻷسعار وضغوط تضخمية في بعض البلدان التي اعتمدتها.
    Yet now they are little more than security hostages under relentless coercion and pressures. UN بيد أنهم اﻵن مجرد رهائــن أمنيــة تحت قسر وضغوط مستمرة.
    There was competition for land and water resources with agriculture, and pressure on forests from grazing and fuel wood collection. UN وهناك تنافس على الأراضي وموارد المياه المرتبطة بالزراعة، وضغوط على الغابات بسبب الرعي وجمع الأخشاب للوقود.
    Serious deforestation and pressure on forestry resources UN وجود مشاكل خطيرة تتعلق بإزالة الغابات وضغوط على الموارد الحرجية
    However, this positive development has required repeated interventions and pressure by the international community, and thus cannot be said to necessarily reflect a change of policy of the RS government with respect to minority returns. UN ومع ذلك، فهذا التطور اﻹيجابي قد تطلب تدخلات وضغوط متكررة من جانب المجتمع الدولي، وهكذا لا يمكن أن يقال إنه يتجلى فيه بالضرورة تغيرات في سياسة حكومة صربسكا فيما يتعلق بعودة اﻷقليات.
    Our nuclear test is entirely attributable to the United States nuclear threat, sanctions and pressure. UN إن تجربتنا النووية تعزى بصفة كاملة إلى ما توجهه الولايات المتحدة من تهديد نووي وما تفرضه من جزاءات وضغوط.
    At what was a very complex time, the Security Council had succeeded in rejecting the blackmail and pressure to which it was subjected. UN وفي فترة اعتبرت فترة معقدة للغاية، وفق مجلس الأمن في رفض ما مورس عليه من ابتزاز وضغوط.
    During the same hearing, he told the court about the threats and pressure to which he had been subjected by the intelligence services as a result of his refusal to work with them. UN وأثناء الجلسة ذاتها، أبلغ القاضي بما تلقاه من تهديدات وضغوط من جانب مصالح الاستخبارات نتيجة رفضه التعاون معها.
    Economic reforms led by the Governments themselves are, therefore, only indirectly influenced by debt considerations and pressure from creditors. UN لذلك لم تعد الإصلاحات الاقتصادية التي تقودها الحكومات نفسها تتأثر بالاعتبارات المتعلقة بالديون وضغوط الدائنين إلاّ بصورة غير مباشرة.
    In particular, the Committee is concerned about the existence of a State controlled quota system, for instance with regard to reporting on maternal and infant mortality rates, and of pressure exercised on health workers to meet such quotas. UN وتعرب عن الانشغال على وجه الخصوص إزاء وجود نظام حصص يخضع لرقابة الدولة وضغوط تمارس على العاملين الصحيين للوفاء بمثل هذه الحصص وذلك فيما يتعلق بالإبلاغ عن معدلات وفيات الأمهات والرضع، على سبيل المثال.
    the stresses of urban life can be more acute for women given their multiple tasks. UN وضغوط الحياة الحضرية يمكن أن تكون أكثر شدة على النساء بالنظر لمهامهن المتعددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد