ويكيبيديا

    "وطبقتها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and applied
        
    • applied by
        
    • applied it
        
    Please provide information on the measures taken and applied by the State party to have achieved this. UN يرجى تقديم معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف وطبقتها لتحقيق ذلك.
    The existing methodology has been developed by UNHCR and applied consistently in all programmes, projects and locations for the last four years. UN وكانت وضعت المنهجية الحالية وطبقتها على جميع البرامج والمشاريع والأماكن على مدى السنوات الأربع الماضية.
    In so doing, it took account of the extraterritorial effects of laws and regulations promulgated and applied by the United States. UN وعندما قررت ذلك، فإنها أخذت في اعتبارها أن القوانين واللوائح التي سنتها الولايات المتحدة وطبقتها ذات آثار تتجاوز الحدود اﻹقليمية.
    The existing methodology has been developed by UNHCR and applied consistently in all programmes, projects and locations for the past four years. UN والمفوضية هي التي وضعت المنهجية الحالية وطبقتها بشكل متسق على جميع البرامج والمشاريع والمواقع خلال السنوات الأربع الماضية.
    UNICEF has adopted those standards early and applied them in its 31 December 2012 financial statements. UN وقد اعتمدت اليونيسيف هذه المعايير في وقت مبكر وطبقتها في بياناتها المالية الصادرة في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2012.
    The Court's decision related to the way in which the re-registration procedure for paraquat in the EU was handled and to the manner in which the Commission interpreted the relevant laws and applied them to its analysis of the data. UN واستند قرار المحكمة إلى الطريقة التي تم بها إجراء إعادة تسجيل الباراكوات في الاتحاد الأوروبي والطريقة التي فسّرت بها اللجنة القوانين ذات الصلة وطبقتها على التحليل الذي أجرته للبيانات.
    The Court's decision related to the way in which the re-registration procedure for paraquat in the EU was handled and to the manner in which the Commission interpreted the relevant laws and applied them to its analysis of the data. UN واستند قرار المحكمة إلى الطريقة التي تم بها إجراء إعادة تسجيل الباراكوات في الاتحاد الأوروبي والطريقة التي فسّرت بها اللجنة القوانين ذات الصلة وطبقتها على التحليل الذي أجرته للبيانات.
    China had profited from and applied the expertise and wisdom displayed in the Commission, and would be sending representatives of its competent authorities to the next session of the Commission. UN وقالت ان الصين استفادت من الخبرات والحكمة التي تجلت في اللجنة وطبقتها فعلا، وسترسل ممثلين من سلطاتها المختصة للمشاركة في دورة اللجنة المقبلة.
    Senegal has adopted a strategy based on the Bamako Initiative The Bamako Initiative was announced in September 1987, at a meeting sponsored by the World Health Organization and UNICEF, of health ministers of the African region. and applied it in 45 health districts where patients are required to pay fees for preventive or curative consultations to cover recurrent costs. UN وقد اعتمدت السنغال استراتيجية تستند إلى مبادرة باماكو وطبقتها في ٤٥ منطقة من المناطق الصحية، حيث يتعين على المرضى دفع رسوم مقابل الاستشارات الوقائية أو العلاجية لتغطية التكاليف المتكررة.
    Those principles had been systematized by intellectuals, promoted by civil society and applied by several Governments, thus providing hope for the future of mankind. UN وقد وضع المثقفون هذه المبادئ في صورة منهجية وروج لها المجتمع المدني وطبقتها عدة حكومات، وبالتالي فإنها توفر أملا لمستقبل البشرية.
    5. Many articles of the Convention on the Rights of the Child, as interpreted and applied by the Committee on the Rights of the Child, can serve as more detailed articulations of the Declaration's principles as they relate to children. UN 5- وكثيرة هي مواد اتفاقية حقوق الطفل، كما فسرتها وطبقتها لجنة حقوق الطفل، التي يمكن استخدامها كمواد أكثر تفصيلا لمبادئ الإعلان المتعلقة بالأطفال.
    91. The methodology applied in this section follows the one developed and applied by DAC to assess the degree of fragmentation of ODA provided by its members to recipient countries. UN 91 - وتسير المنهجية المطبقة في هذا الفرع على منوال المنهجية التي وضعتها وطبقتها لجنة المساعدة الإنمائية لتقييم درجة تجزؤ المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمها أعضاؤها إلى البلدان المستفيدة.
    21. Nonetheless, different human rights treaty monitoring bodies have interpreted and applied existing norms to older persons as a group, recognizing their vulnerability to discrimination and exclusion. UN 21- ورغم ذلك، فإن مختلف هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان قد فسرت المعايير القائمة وطبقتها على كبار السن بوصفهم إحدى فئات المجتمع وأقرت بمدى ضعفها حيال التمييز والتهميش.
    This decision is noteworthy because the Court, in contrast to its usual way of reasoning, expressly invoked and applied article 31 (3) (b). UN وهذا القرار جدير بالذكر لأن المحكمة، على عكس طريقتها المعتادة في التعليل، احتجت بالمادة 31 (3) (ب) وطبقتها().
    110. The methodology applied in the present section follows the one developed and applied by OECD/DAC to assess the degree of fragmentation of ODA from its members to recipient countries. UN 110 - وتسير المنهجية المطبقة في هذا الفرع على منوال المنهجية التي وضعتها وطبقتها لجنة المساعدة الإنمائية لتقييم درجة تجزؤ المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمها أعضاؤها إلى البلدان المستفيدة.
    31. Subsequent agreements and subsequent practice of the parties have been recognized and applied as means of interpretation by international adjudicatory bodies, albeit with somewhat different emphasis. UN 31 - اعترفت الهيئات القضائية الدولية بالاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة من جانب الأطراف وطبقتها كوسيلة للتفسير، وإن يكن بالتركيز على عناصر مختلفة.
    135. Although Tonga has not considered ratifying ICCPR, the Courts in Tonga have referred to and applied this convention. UN 135- ورغم أن تونغا لم تنظر في التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن المحاكم في تونغا أحالت إلى هذه الاتفاقية وطبقتها.
    In the Zona Rosa case in 1985, the execution of Mr. Peccorini in 1989, and the execution of Mr. García Alvarado that same year, different member organizations of FMLN interpreted general policy directives restrictively and applied them sporadically, thereby triggering an upsurge in the violence. UN وحدث في حالة Zona Rosa في عام ١٩٨٥ وعند إعدام السيد بيكوريني في عام ١٩٨٩ وفي حالة إعدام السيد غارسيا ألفارادو في تلك السنة أن فسرت مختلف المنظمات اﻷعضاء في الجبهة توجيهات سياستها العامة تفسيرا ضيقا وطبقتها عشوائيا، وبذلك سببت زيادة في العنف.
    (1) The characterization of aggression as a crime against the peace and security of mankind contained in article 16 of the present Code is drawn from the relevant provision of the Nürnberg Charter as interpreted and applied by the Nürnberg Tribunal. UN (1) إن وصف العدوان كجريمة مخلة بسلم الإنسانية وأمنها كما يرد في المادة 16 من هذه المدونة مستمد من الأحكام ذات الصلة لميثاق نورمبرغ حسبما فسرتها وطبقتها محكمة نورمبرغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد