Immediately after the call, they called the police and went to Sofia to help the author and her children. | UN | وبعد المكالمة مباشرة، استدعى أبواها الشرطة وذهبا إلى صوفيا لمساعدتها هي وطفليها. |
It also found no immediate danger to the life and health of the author and her children. | UN | كما وجدت المحكمة عدم وجود خطر مباشر على حياة وصحة صاحبة البلاغ وطفليها. |
As a result, neither public organs nor society perceives it to be a serious human rights violation affecting a wide group of people, mainly women and children, such as the author and her children. | UN | ونتيجة لذلك، لا ترى الأجهزة الحكومية ولا المجتمع في هذه الظاهرة انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان يمس فئة عريضة من الناس، لا سيما النساء والأطفال كما هو الحال فيما يتعلق بصاحبة البلاغ وطفليها. |
Ms. Qandah and her two children, Rawan Hussam Rasmi Jibreen and Fadi Hussam Rasmi Jibreen, are said to have been living in hiding since then. | UN | ويُدعى أن السيدة القنده وطفليها روان حسام راسمي جبرين وفادي حسام راسمي جبرين يعيشون منذ ذلك التاريخ مختفين في البلد. |
4.6 On 9 February 2004, the Office sent a letter to the notary of Ferencváros local government containing a detailed description of the author's and her children's situation. | UN | 4-6 وفي 9 شباط/فبراير 2004، أرسل المكتب خطابا إلى كاتب العدل بحكومة فيرينتسفاروش المحلية بسط فيه تفاصيل حالة صاحبة الرسالة وطفليها. |
The Committee also requested the State party to ensure the protection and physical integrity of the author and her children at all times, including when the author's husband exercises his visitation rights at the author's residence. | UN | كما طلبت اللجنة من الدولة الطرف ضمان الحماية والسلامة البدنية لصاحبة البلاغ وطفليها في جميع الأوقات بما في ذلك عندما يمارس زوج صاحبة البلاغ حقوقه للزيارة في محل إقامتها. |
It concluded that the author and her children continued to enjoy all the protection required to avoid irreparable damage to them and to ensure their physical and mental integrity, and that no additional measures were required. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ وطفليها لا يزالون يتمتعون بكل الحماية اللازمة لتجنب أي ضرر يلحق بهم لا يمكن إصلاحه ولضمان سلامتهم البدنية والعقلية، ومن ثم لا توجد حاجة لأية تدابير إضافية. |
In reply, the State party assured the Committee that the author and her children enjoyed all the protection required to avoid irreparable damage to them and to ensure their physical and mental integrity. | UN | وردا على ذلك، أكدت الدولة الطرف للجنة أن صاحبة البلاغ وطفليها يتمتعون بكل الحماية المطلوبة لتجنب حدوث ضرر لهم لا يمكن إصلاحه ولضمان سلامتهم العقلية. |
She claimed that she was unaware of the whereabouts of her partner and her children. | UN | وتدعي أنها تجهل مكان رفيقها وطفليها. |
They also filed a social worker's report containing their observations on the author and her children and their assessment of the negative impact of the violence they suffered. | UN | وقدّمت أيضاً تقريراً لأحد الأخصائيين الاجتماعيين يتضمّن ملاحظاته بشأن صاحبة البلاغ وطفليها وتقييمه للتأثير السلبي للعنف الذي عانوه. |
The H & C application was dismissed on the ground that the author and her children would not face unusual and undeserved or disproportionate hardship if they were to return. | UN | وقد رُفض الطلب المقدم بدافع الإنسانية والشفقة على أساس أن صاحبة البلاغ وطفليها لن يتعرضوا لمحنة غير عادية أو غير مبرَّرة أو مفرطة إذا ما كُتبت لهم العودة. |
The Working Group requested that A. T. be immediately offered a safe place for her and her children to live and that the State party ensure that the author receive adequate financial assistance, if needed. | UN | وطلب الفريق العامل تزويد أ.ت وطفليها على الفور بمكان آمن للعيش فيه وأن تكفل الدولة الطرف حصول صاحبة الرسالة على مساعدة مالية كافية إذا كانت بحاجة إليها. |
The Working Group requested that A. T. be immediately offered a safe place for her and her children to live and that the State party ensure that the author receive adequate financial assistance, if needed. | UN | وطلب الفريق العامل تزويد أ.ت وطفليها على الفور بمكان آمن للعيش فيه وأن تكفل الدولة الطرف حصول صاحبة الرسالة على مساعدة مالية كافية إذا كانت بحاجة إليها. |
If this woman and her children go hungry... I have no right to eat either. | Open Subtitles | إن كانت هذه المرأة وطفليها ...يتضورون جوعاً فـ أنا آيضاً ليس لدى الحق بـ تناول الطعام |
In a submission dated 10 December 1999, the State party informed the Committee that it had decided to comply with the Committee's request not to expel the complainant and her children while their complaint is under consideration by the Committee. | UN | وفي رسالة مؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1999، أبلغت الدولة الطرف اللجنة إنها قررت الامتثال لطلب اللجنة بعدم طرد مقدمة الشكوى وطفليها أثناء نظر اللجنة في شكواهم. |
On the morning of 25 May 1998, Israeli army and police violently evicted the widowed Ms. al-Zaru and her two children following a politicized trial in which the Israeli judge ruled on the basis of settler ideology, rather than law. | UN | وفي صباح يوم 25 أيار/مايو 1998، أجلى الجيش والشرطة الإسرائيليان بعنف الأرملة السيد الزرو وطفليها إثر محاكمة مسيَّسة استند فيها القاضي الإسرائيلي إلى أيديولوجية المستوطن بدلاً من القانون. |
The victims are Donna Kingman and her two children Jenna and Lance and Donna's mother Clara. | Open Subtitles | (الضحايا هم (دونا كينجمان (وطفليها (جينا) و(لانس (ووالدة (دونا) (كلارا |
48. Mr. Tamir (Israel), speaking in exercise of the right of reply, said that three days earlier, an Israeli mother and her two children had been murdered in their home; the perpetrator of that crime was a member of the Fatah organization. | UN | 48 - السيد تامير (إسرائيل): تكلم ممارسة لحق الرد، فقال إن أما إسرائيلية وطفليها قتلوا في بيتهم قبل ثلاثة أيام؛ وكان مرتكب تلك الجريمة عضوا في منظمة فتح. |
4.6 On 9 February 2004, the Office sent a letter to the notary of Ferencváros local government containing a detailed description of the author's and her children's situation. | UN | 4-6 وفي 9 شباط/فبراير 2004، أرسل المكتب خطابا إلى كاتب العدل بحكومة فيرينتسفاروش المحلية بسط فيه تفاصيل حالة صاحبة الرسالة وطفليها. |
Your side got my sister killed and her kids. | Open Subtitles | جانبكم قد أدى لمقتل شقيقتي وطفليها |
Several families were forcibly separated from their relatives; in one account a woman from Ljubija was separated at gunpoint from her husband, her two children and her mother. | UN | وقد شتت شمل عدة أسر بالقوة، وفي إحدى الروايات فرقت إمرأة من ليوبيا بتهديد البنادق عن زوجها وطفليها وأمها. |