ويكيبيديا

    "وظائفها الأساسية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • its core functions
        
    • their core functions
        
    • its basic functions
        
    • the basic functions
        
    • its primary functions
        
    • of its essential functions
        
    • their basic functions
        
    Maintaining international peace and security remains one of its core functions in the international multilateral system built after the war. UN ويمثل صون السلم والأمن الدوليين أحد وظائفها الأساسية في النظام الدولي المتعدد الأطراف الذي أقيم بعد الحرب.
    In 1998, the UNIDO Secretariat itself had proposed transferring responsibility for the Buildings Management Service to another Organization to allow it to concentrate on its core functions. UN وفي سنة 1998، كانت أمانة اليونيدو نفسها قد اقترحت نقل المسؤولية عن دائرة إدارة المباني إلى منظمة أخرى للسماح لها بالتركيز على وظائفها الأساسية.
    Had a similar event happened just a year previously, the Division would not have been able to perform its core functions. UN ولو طرأ حادث مماثل قبل سنة واحدة فقط، لتعذّر على الشعبة أداء وظائفها الأساسية.
    In this connection, the Secretariat wishes to underscore the fundamental difference between States and international organizations, whose aid and assistance activities in an ever-growing number and diversity of areas, often constitute their core functions. UN وفي هذا الصدد، تود الأمانة العامة تأكيد الفرق الجوهري بين الدول والمنظمات الدولية التي كثيرا ما تشكل أنشطتها في مجال تقديم العون والمساعدة في عدد متزايد ومتنوع من المجالات وظائفها الأساسية.
    Representatives from the private sector explained that TNCs worldwide are specializing in their core functions and changing their sourcing patterns, increasing local content in countries that have capable suppliers and that are monitored and benchmarked by auditing systems. UN وشرح ممثلون من القطاع الخاص أن الشركات عبر الوطنية على نطاق العالم تتخصص في وظائفها الأساسية وتغيّر أنماطها المتعلقة بالتوريد، فتزيد من المحتوى المحلي في البلدان التي يوجد لديها موردون قادرون والتي يجري رصد وقياس الأوضاع فيها بواسطة نظم مراجعة الحسابات.
    its basic functions are to promote policies designed to: UN وتتمثل وظائفها الأساسية في تعزيز السياسات الرامية إلى ما يلي:
    We have to start with the initial stage of forming parties as a springboard to power and to proceed to develop the basic functions: offering a permanent point of contact between citizens and government, elaborating policy and political programmes, and selecting competent and honest politicians. UN ويجب علينا الانطلاق من المرحلة الأولية لتكوين الأحزاب كمجرد وسيلة للوصول إلى السلطة وتطوير وظائفها الأساسية: إقامة اتصال دائم مع المواطنين والحكومة؛ ووضع برامج توجيهية وسياسية؛ واختيار سياسيين يتسمون بالكفاءة والنزاهة.
    At present there is no intention of combining or linking these systems, as IMDIS adequately fulfils its primary functions without a need to exchange data with other systems. UN ولا تتجه النية في الوقت الحالي لتوحيد هذه النظم أو ربطها بعضها ببعض لأنها تؤدي وظائفها الأساسية بصورة مناسبة دون الحاجة إلى تبادل المعلومات من النظم الأخرى.
    After 52 years of the Organization’s existence, the maintenance of international peace and security continues to be one of its essential functions. UN فبعد مرور ٥٢ عاما على إنشاء المنظمة، ما زال صون السلم واﻷمن الدوليين يشكل إحدى وظائفها اﻷساسية.
    UNIDO should fulfil its mandate in all four of its core functions. UN ٣٥- ومضى يقول إنه ينبغي لليونيدو النهوض بولايتها في وظائفها الأساسية الأربع جميعاً.
    The Court should focus on its core functions and do a better job of managing expectations, as it cannot be responsible for all impunity problems in the world. UN وينبغي للمحكمة أن تركز على وظائفها الأساسية وتعمل أكثر على إدارة سقف التوقعات، إذ ليس بمقدور المحكمة أن تكون مسؤولة عن جميع المشاكل الناجمة عن الإفلات من العقاب في العالم.
    This support is also critical to the proper management of the necessary residual functions by an appropriate body once the Tribunal has completed its core functions. UN ولهذا الدعم دور حاسم أيضا في تمكين الهيئة المناسبة من كفالة الإدارة السليمة للمهام الضرورية المتبقية بعد أن تنجز المحكمة وظائفها الأساسية.
    The results of this work arrangement have been positive, enhancing the integration of the Unit within the Department, optimizing staff resources and facilitating the exchange of information, knowledge and expertise among Department staff, without any adverse effect on the Unit's capacity to meet its core functions to support the Special Committee. UN وكانت نتائج ترتيبات العمل هذه إيجابية، الأمر الذي عزز اندماج الوحدة داخل الإدارة، والاستفادة القصوى من موارد الموظفين، وسهّل تبادل المعلومات والمعارف والخبرات بين موظفي الإدارة، دون أن يكون لهذا أثر ضار على قدرة الوحدة على تأدية وظائفها الأساسية لدعم اللجنة الخاصة.
    While it is considered a living document and a useful reference for delegates and external partners, as well as Chairs of country configurations, the compendium should be regularly reviewed on the basis of lessons learned and emerging developments in the Commission approach to its core functions, forms of engagement and envisaged institutional adjustments; UN وفي حين تعتبر الخلاصة وثيقة قابلة للتعديل ومرجعا مفيدا للمندوبين والشركاء الخارجيين، فضلا عن رؤساء التشكيلات القطرية، فينبغي استعراضها بصورة منتظمة على أساس الدروس المستفادة والتطورات المستجدة في النهج الذي تتبعه اللجنة إزاء وظائفها الأساسية وأشكال انخراطها والتعديلات المؤسسية المتوخاة؛
    10. Consultations with all the VBOs are being held on a continuous basis. However, it should be noted that a concentration of existing common services at one of the organizations could jeopardize its capacity to perform its core functions or to provide satisfactory services. UN 10- وتجري مشاورات بصورة مستمرة مع جميع المنظمات الكائنة في فيينا، غير أنه تجدر ملاحظة أن تركيز الخدمات العمومية القائمة في إحدى المنظمات قد يعرِّض للخطر قدرتها على تأدية وظائفها الأساسية أو على تقديم خدمات مُرضية.
    168. In the absence of funding for this capacity, the Division's overall performance will continue to be adversely affected by the current ad hoc, reactive approach that distracts all of the functional sections in the Division to varying degrees from their core functions as a result of having so many personnel directly exposed to police selection and recruitment efforts. UN 168- وفي حالة عدم توافر التمويل لهذه القدرة، سيستمر الأداء الإجمالي للشعبة في التأثر سلباً بالنهج الحالي المخصص القائم على رد الفعل وهو نهج يصرف كل الأقسام الفنية في الشعبة، بدرجات متفاوتة، عن أداء وظائفها الأساسية نتيجة لإشراك الكثير من موظفيها مباشرة في جهود اختيار أفراد الشرطة وتوظيفهم.
    In late 2009, MONUC had assessed the impact of the teams and concluded that: (a) the ad hoc arrangement did not allow for sufficient coverage of some key areas; and (b) the lack of human resources for joint protection teams and the consequent redeployment of staff from the Mission's substantive sections had had an adverse impact on the capacity of some of those sections to perform their core functions. UN وفي أواخر عام 2009، أجرت البعثة تقييما لأثر هذه الأفرقة وخلصت إلى الاستنتاجات التالية: (أ) لا يسمح الترتيب المخصص بتحقيق تغطية كافية لبعض المجالات الرئيسية؛ (ب) يؤدي الافتقار إلى الموارد البشرية لأفرقة الحماية المشتركة وما يترتب على ذلك من إعادة توزيع الموظفين من الأقسام الفنية بالبعثة إلى الإضرار بقدرة بعض هذه الأقسام على أداء وظائفها الأساسية.
    In pursuance of efforts aimed at providing the family with as much protection and support as possible, to enable it to fulfil its basic functions in maintaining the human race, playing its role in bringing up new generations and contributing to the progress of society, UN وتواصلا مع الجهود الهادفة إلى توفير أكبر قدر ممكن من الحماية والدعم للأسرة لتمكينها من أداء وظائفها الأساسية في الحفاظ على النوع الإنساني، ودورها في تنشئة الأجيال الجديدة، وإسهامها في تقدم مجتمعها،
    I was able to understand its primary functions. Open Subtitles فقد تمكنتُ من فهم وظائفها الأساسية
    Furthermore — and this is one of its essential functions — the International Court of Justice plays a central role in the progressive development of international law. UN فضلا عن ذلك، تقوم محكمة العدل الدولية بدور محوري في التطوير التدريجي للقانون الدولي - وهذه هي إحدى وظائفها اﻷساسية.
    Given the veil of secrecy surrounding the TPP negotiations, it is not clear whether tobacco will be excluded from some aspects of ISDS. Either way, the broader issue remains: Such provisions make it hard for governments to conduct their basic functions – protecting their citizens’ health and safety, ensuring economic stability, and safeguarding the environment. News-Commentary نظراً للسرية التي تحيط بمفاوضات الشراكة عبر المحيط الهادئ، فليس من الواضح ما إذا كان التبغ سوف يستبعد من بعض جوانب نظام تسوية المنازعات وفقاً لدولة المستثمر. في كل الأحوال، تظل القضية الأوسع قائمة: فمثل هذه الفقرات تجعل من الصعب على الحكومات أن تؤدي وظائفها الأساسية ــ حماية صحة مواطنيها وسلامتهم، وضمان الاستقرار الاقتصادي، وحماية البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد