ويكيبيديا

    "وظروف كل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and circumstances of each
        
    • and the circumstances of each
        
    • and conditions of each
        
    • and conditions particular to each
        
    The extent to which such increases are a direct result of Iraq’s invasion and occupation depend on the facts and circumstances of each case. UN أما مدى كون هذه الزيادات نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت فهو أمر يعتمد على وقائع وظروف كل حالة.
    These concerns underline the need for mandatory reporting to be adapted to the needs and circumstances of each society. UN وتبرز هذه الشواغل الحاجة إلى تكييف الإبلاغ الإجباري مع احتياجات وظروف كل مجتمع.
    - adapting the implementation of the strategic objectives to the needs and circumstances of each country; UN - تكييف تنفيذ الأهداف الاستراتيجية مع احتياجات وظروف كل بلد؛
    If any provision is retained, it would be better if it were less prescriptive, allowing a greater flexibility of response in the light of the nature of the breach and the circumstances of each State concerned. UN وإذا استبقي أي حكم فمن الأفضل أن يكون أقل أَمريًّا، ويعطي الفرصة لمزيد من المرونة في الرد في ضوء طبيعة الإخلال وظروف كل دولة من الدول المعنية.
    It claimed that diplomatic assurances, combined with a study of the legislation of the country in question and the circumstances of each case, offered a sufficient guarantee against the risk of torture. UN وزعمت الدولة الطرف أن التأكيدات الدبلوماسية تقدم مقترنة بدراسة حول تشريع البلد المعني وظروف كل حالة، يعتبر ضماناً كافياً للحماية من خطر التعذيب.
    It also underlined that national and local institutions, as adapted to the needs and conditions of each country, could play an important role in the promotion and protection of human rights, the prevention of discrimination, and the protection of the rights of persons belonging to national and ethnic minorities, indigenous populations and refugees. UN وشدد على أن المؤسسات الوطنية والمحلية، التي تكيّفت مع احتياجات وظروف كل بلد، يمكن أن تلعب دوراً هاماً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ومنع التمييز، وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وحقوق السكان الأصليين واللاجئين.
    As well, some States Parties shared the view that each request is analysed on its own merits taking into account the characteristics and conditions particular to each request State Party. UN كما أيدّ بعض الدول الأطراف الرأي الذي يعتبر أن تحليل كل طلب ينبغي أن يُجرى بالاستناد إلى أسسه الموضوعية الخاصة به مع مراعاة خصائص وظروف كل دولة طرف طالبة للتمديد.
    Moreover, national development strategies must take into account the needs and circumstances of each country, as well as the need for specific policy instruments at different stages of development. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للاستراتيجية الإنمائية الوطنية أن تضع في الاعتبار حاجات وظروف كل بلد، فضلاً عن الحاجة إلى أدوات محددة من أدوات السياسة العامة في مراحل مختلفة من مراحل التنمية.
    The manner in which each principle applies to a particular activity or incident would have to be considered in relation to the facts and circumstances of each case, taking account of various factors, including its sources and textual context, its language, the particular activity at issue, and the particular circumstances in which it occurs, including the actors and the geographical region. UN فالطريقة التي ينطبق بها كل مبدأ على نشاط بعينه أو واقعة بذاتها يجب النظر فيها من حيث علاقة المبدأ بحقائق وظروف كل حالة، مع مراعاة شتى العوامل، ومن بينها: مصادر المبدأ وسياق نصه، ولغته، والنشاط المعين محل البحث، والظروف المعينة التي يرد فيها، بما في ذلك العناصر الفاعلة والمنطقة الجغرافية.
    The facts and circumstances of each claim vary according to the nature of the revenue-generating activity, but the basic question of the compensability of the Government's loss of revenue is relevant to all such claims, and the Panel has therefore considered the question as a common legal issue. UN وتختلف وقائع وظروف كل مطالبة باختلاف طبيعة النشاط المدر للدخل، بيد أن المسألة الأساسية المطروحة فيما يتعلق بجواز دفع التعويض للحكومة عن الدخل الفائت مسألة تخص جميع المطالبات من هذا النوع، وبناء عليه، اعتبر الفريق هذه المسألة مسألة قانونية مشتركة.
    The first " E4 " Panel concluded that the extent to which such increases were a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait depends on the facts and circumstances of each case. UN وخلص الفريق المعني بالدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " هاء-4 " إلى أن مدى اعتبار تلك الزيادات نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت يتوقف على وقائع وظروف كل حالة.
    The first " E4 " Panel concluded that the extent to which such increases were a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait was dependant on the facts and circumstances of each case. UN وخلص الفريق الأول المعني بمطالبات الفئة " هاء-4 " إلى أن مدى كون هذه الزيادات نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت يتوقف على وقائع وظروف كل حالة.
    The facts and circumstances of each claim vary according to the nature of the revenue-generating activity, but the basic question of the compensability of the Government’s loss of revenue is relevant to all such claims, and the Panel has therefore considered the question as a common legal issue. UN وتختلف وقائع وظروف كل مطالبة باختلاف طبيعة النشاط المدر للدخل، بيد أن المسألة الأساسية المطروحة فيما يتعلق بجواز دفع التعويض للحكومة عن الدخل الفائت مسألة تخص جميع المطالبات من هذا النوع، وبناء عليه، اعتبر الفريق هذه المسألة مسألة قانونية مشتركة.
    It states that the facts and circumstances of each case need to be examined, and that in the past the Committee has had regard to the relevant personal factors of the author, the specific conditions of detention on death row and whether the proposed method of execution is particularly abhorrent. UN وهي تذكر أنه يجب دراسة وقائع وظروف كل بلاغ، وأن اللجنة قامت في الماضي بمراعاة العوامل الشخصية ذات الصلة لصاحب البلاغ، والظروف المحددة لاحتجازه في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام، وما إذا كانت طريقة الإعدام المقترحة مقيتة بشكل خاص.
    20. Compensation should be provided for any economically assessable damage, as appropriate and proportional to the gravity of the violation and the circumstances of each case, resulting from gross violations of international human rights law and serious violations of international humanitarian law, such as: UN 20 - وينبغي دفع التعويض عن أي ضرر يمكن تقييمه اقتصاديا، حسب الاقتضاء وبما يتناسب مع جسامة الانتهاك وظروف كل حالة، ويكون ناجما عن انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، من قبيل ما يلي:
    20. Compensation should be provided for any economically assessable damage, as appropriate and proportional to the gravity of the violation and the circumstances of each case, resulting from gross violations of international human rights law and serious violations of international humanitarian law, such as: UN 20 - وينبغي دفع التعويض عن أي ضرر يمكن تقييمه اقتصادياً، حسب الاقتضاء وبما يتناسب مع جسامة الانتهاك وظروف كل حالة، ويكون ناجماً عن انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، من قبيل ما يلي:
    20. Compensation should be provided for any economically assessable damage, as appropriate and proportional to the gravity of the violation and the circumstances of each case, resulting from gross violations of international human rights law and serious violations of international humanitarian law, such as: UN 20 - وينبغي دفع التعويض عن أي ضرر يمكن تقييمه اقتصاديا، حسب الاقتضاء وبما يتناسب مع جسامة الانتهاك وظروف كل حالة، ويكون ناجما عن انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، من قبيل ما يلي:
    22. Compensation should be provided for any economically assessable damage, as appropriate and proportional to the violation and the circumstances of each case, resulting from gross violations of international human rights and serious violations of humanitarian law, such as: UN 22- وينبغي التعويض عن أي ضرر يمكن تقييمه اقتصادياً، حسب الاقتضاء وبما يتناسب مع الانتهاك وظروف كل حالة، يكون ناجماً عن انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، من قبيل ما يلي:
    20. Compensation should be provided for any economically assessable damage, as appropriate and proportional to the gravity of the violation and the circumstances of each case, resulting from gross violations of international human rights law and serious violations of international humanitarian law, such as: UN 20- وينبغي دفع التعويض عن أي ضرر يمكن تقييمه اقتصادياً، حسب الاقتضاء وبما يتناسب مع جسامة الانتهاك وظروف كل حالة، ويكون ناجماً عن انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، من قبيل ما يلي:
    62. As in the case of industry, rural development and food security, all integrated programmes utilize a version of this approach, adapting it to the needs and conditions of each country as appropriate. UN 62 - وعلى غرار ما يجري في الصناعة والتنمية الريفية والأمن الغذائي، تستخدم جميع البرامج المتكاملة صيغة لهذا النهج، يجري تكييفها مع احتياجات وظروف كل بلد حسب الاقتضاء.
    16. The organization of work requires human resources management instruments designed to establish the nature and conditions of each type of work (post descriptions) and the criteria to be met by the individuals hired to perform it (skills profiles). UN 16 - يتطلب تنظيم الأعمال أدوات لإدارة الموارد البشرية تصمم لتحديد طبيعة وظروف كل نوع من الأعمال (مواصفات العمل) والمعايير التي ينبغي أن تتوافر في الأفراد الذين يعينون للقيام بتلك الأعمال (مواصفات المهارات).
    As well, some States Parties shared the view that each request is analysed on its own merits taking into account the characteristics and conditions particular to each request State Party. UN كما أيدّ بعض الدول الأطراف الرأي الذي يعتبر أن تحليل كل طلب ينبغي أن يُجرى بالاستناد إلى أسسه الموضوعية الخاصة به مع مراعاة خصائص وظروف كل دولة طرف طالبة للتمديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد