ويكيبيديا

    "وظيفتها القضائية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • its judicial function
        
    The Court possesses such discretion in order to protect the integrity of its judicial function and its nature as a judicial organ. UN وتملك المحكمة هذه السلطة التقديرية من أجل حماية سلامة وظيفتها القضائية وطابعها كجهاز قضائي.
    Certain States have however expressed the fear that the abstract nature of the question might lead the Court to make hypothetical or speculative declarations outside the scope of its judicial function. UN إلا أن بعض الدول قد أعربت عن مخاوفها من أن تؤدي الطبيعة النظرية للمسألة إلى أن تصدر المحكمة تصريحات افتراضية أو حدسية تكون خارج نطاق وظيفتها القضائية.
    The Court would not only be confusing policy with law, but also take a legal position with respect to the policy of nuclear deterrence, thus involving itself in international politics - which would be hardly compatible with its judicial function. UN ولن تخلط المحكمة بذلك بين السياسة والقانون فحسب بل ستتخذ موقفا قانونيا إزاء سياسة الردع النووي، وبذلك تورط نفسها في السياسة الدولية، وهذا لا يتفق مع وظيفتها القضائية.
    Such a question does not amount to the questioning or a request for amendment of positive law; nor was the Court asked to depart from its judicial function, for: UN فمثل هذا السؤال لا يشكل تشكيكا في القانون الوضعي ولا طلبا لتعديله؛ كما أنه لم يطلب من المحكمة أن تحيد عن وظيفتها القضائية ﻷن:
    It is regrettable that the inherent difficulties of the very subject of nuclear weapons were not taken advantage of by the Court in order to exercise its judicial function more clearly and state the principle of illegality more clearly by dividing the two clauses of paragraph E into two separate paragraphs. UN ومن المؤسف أن المحكمة لم تستغل الصعوبات الملازمة لموضوع اﻷسلحة النووية ذاته ﻷداء وظيفتها القضائية بصورة أوضح، وبيان مبدأ عدم المشروعية بصورة أوضح، وذلك بتقسيمها شطري الفقرة هاء إلى فقرتين مستقلتين.
    31. The Court must satisfy itself as to the propriety of the exercise of its judicial function in the present case. UN 31 - ويجب أن تقتنع المحكمة بجدوى ممارسة وظيفتها القضائية في هذه القضية.
    The Court, when exercising its judicial function of determining a rule of existing law governing the use of nuclear weapons, simply cannot have regard to this policy practice of certain States as, if it were to do so, it would be making the law accord with the needs of the policy of deterrence. UN فالمحكمة عندما تمارس وظيفتها القضائية ﻹثبات قاعدة من قواعد القانون القائم تحكم استخدام اﻷسلحة النووية لا تستطيع، ببساطة، أن تراعي هذه الممارسة السياسية لدول معينة، نظرا ﻷنها إذا فعلت ذلك، جعلت القانون متوافقا مع احتياجات سياسة الردع.
    The Court has in the past - rightly in my view - not imposed such restrictions upon itself when discharging its judicial function to decide disputes in accordance with international law, but has referred to the principles of international law, to equity and to its own jurisprudence in order to define and settle the legal issues referred to it. UN وكانت المحكمة، في رأيي، على حق في الماضي حين لم تفرض على نفسها مثل هذه القيود لدى أدائها وظيفتها القضائية لحسم المنازعات وفقا للقانون الدولي، وإنما كانت ترجع إلى مبادئ القانون الدولي ومبادئ اﻹنصاف وإلى فقهها هي لتحديد وتسوية المسائل القانونية المحالة إليها.
    A rich judicial fact-finding tradition had emerged from the Court's practice: while an applicant State would typically be called upon to substantiate its claims with available evidence, the other party was by no means exempt from assisting the Court in fulfilling its judicial function. UN ونشأ تقليد قضائي ثري لتقصي الحقائق عن ممارسات المحكمة: على الرغم من أنه يطلب عادة من الدولة المدعية إثبات ادعاءاتها بالأدلة المتاحة، فإن الطرف الآخر لا يعفى بأي حال من مساعدة المحكمة في أداء وظيفتها القضائية.
    The very States that called on the Court to display courage and perform its " historical mission " , insisted that the Court should remain within its judicial function and should not act as a legislator, requested that the Court state the law as it is and not as it should be. UN إن الدول ذاتها التي دعت المحكمة الى إبداء الشجاعة وأداء " مهمتها التاريخية " ، قد أصرت على أن تبقى المحكمة ضمن حدود وظيفتها القضائية وألا تتصرف كمشرﱢع، وطلبت أن تنطق المحكمة بالقانون كما هو لا كما ينبغي أن يكون.
    " there is no incompatibility with its judicial function in making a pronouncement on the rights and duties of the Parties under existing international law which would clearly be capable of having a forward reach ... UN " لايوجد تعارض بين وظيفتها القضائية وإصدارها حكما بشأن حقوق وواجبات اﻷطراف بمقتضى القانون الدولي القائم الذي يتضح أنه سيكون له امتداد في المستقبل ...
    70. In the elections held since then, there have been no complaints of any major irregularities, but questions have been raised concerning the failure of the Supreme Electoral Tribunal to exercise its judicial function, due to the presence of representatives of the interested parties in the role of judges. UN 70- ولم تشهد الانتخابات التي أجريت منذ ذلك الحين أي شكاوى بوقوع أي مخالفات رئيسية، وإن كانت قد أثيرت تساؤلات بشأن عدم ممارسة المحكمة العليا للانتخابات وظيفتها القضائية بسبب وجود قضاة يمثّلون الأطراف المعنية.
    3. I believe that if it had declined to respond to this request, the Court could have put a stop to any " frivolous " requests which political organs might be tempted to submit to it in future, and indeed thereby protected the integrity of its judicial function. UN 3 - ومن جانبي، أعتقد بأنه لو كانت المحكمة قد رفضت الاستجابة إلى هذا الطلب لكان بوسعها أن تضع نهاية لأي طلبات " غير موضوعية " قد تجنح الأجهزة السياسية إلى تقديمها للمحكمة في المستقبل ومن ثم تحمي المحكمة نزاهة وظيفتها القضائية.
    Integrity of the Court's judicial function -- Only " compelling reasons " should lead the Court to decline to exercise its judicial function -- The motives of individual States which sponsor a resolution requesting an advisory opinion are not relevant to the Court's exercise of its discretion -- Requesting organ to assess purpose, usefulness and political consequences of opinion. UN سلامة الوظيفة القضائية للمحكمة ينبغي للمحكمة ألا ترفض ممارسة وظيفتها القضائية سوى " لأسباب قاهرة " دوافع فرادى الدول التي تقدم مشاريع قرارات لطلب فتوى ليست بذات أهمية فيما يخص ممارسة المحكمة لسلطتها التقديرية الجهاز الذي يطلب الفتوى هو الذي يقيم الغرض منها وفائدتها ونتائجها السياسية.
    24. The Court itself has to make sure the integrity of its judicial function is respected, in contentious as well as in advisory matters, as it made very clear in its Judgment of 2 December 1963 in the case concerning Northern Cameroons (Cameroon v. United Kingdom), Preliminary Objections: UN 24 - ويتعين على المحكمة ذاتها أن تؤكد الاحترام لنزاهة وظيفتها القضائية في الأمور الخلافية فضلا عن أمور الإفتاء على نحو ما أوضحته بجلاء في حكمها المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 1963 في القضية المتعلقة بشمالي الكاميرون (الكاميرون ضد المملكة المتحدة)، الاعتراضات الأولية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد