It is earnestly hoped that the destructive and hostile activities of these elements should not be attributed to the Islamic State of Afghanistan. | UN | ويحدونا أمل وطيد في ألا تنسب الى دولة أفغانستان اﻹسلامية ما تقوم به هذه العناصر من أنشطة هدامة وعدائية. |
It's one monkey in a vast and hostile jungle, and the only person with a clue how to trap and track it has been shot. | Open Subtitles | إنه قرد واحد في غابة ضخمة وعدائية والشخص الوحيد الذي يعلم كيفية نصب فخ له وتتبعه قد أصيب بطلقة نارية |
The Staff Counsellor will be based in Mogadishu to provide the requisite support to UNSOA and UNSOM staff in six locations where the work is often performed under very difficult and hostile conditions. | UN | وسيعمل مستشار شؤون الموظفين انطلاقا من مقديشو لتقديم الدعم اللازم لموظفي مكتب الدعم وبعثة الأمم المتحدة في ستة مواقع حيث يتم العمل في كثير من الأحيان في ظروف صعبة وعدائية جدا. |
The announced ceremony was indeed held, and the presence and the slanderous speech delivered by the Mayor of the City of New York became a political demonstration by the authorities of the City of New York which conveyed a deliberate, public and offensive message against the Government of the Republic of Cuba and its Permanent Mission to the United Nations. | UN | وقد جرى الاحتفال المعلن عنه فعلا، وتحول، بسبب حضور عمدة مدينة نيويورك وخطبته الافترائية، الى مظاهرة سياسية للسلطات الرسمية لمدينة نيويورك نقلت رسالة متعمدة وعلنية وعدائية ضد حكومة جمهورية كوبا وبعثتها الدائمة لدى اﻷمم المتحدة. |
:: Ending State violence and hostility towards migrants, refugees and homeless people. | UN | :: وضع حد لما ترتكبه الدولة من عنف وعدائية تجاه المهاجرين واللاجئين والمشردين. |
My job is both friendly and antagonistic. | Open Subtitles | وظيفتي رقيقة الجانب وعدائية في ذات الوقت. |
For regions still locked in tense and hostile relationships, however, such a collective sharing of security information is not yet an immediate possibility. | UN | غير أن مثل هذا التبادل الجماعي للمعلومات الأمنية لا يمثل حتى الآن إمكانية مباشرة بالنسبة للمناطق التي لا تزال تعاني من علاقات متوترة وعدائية. |
The genuine efforts being made to achieve a just and lasting peace in the region continue to meet with serious and hostile incidents provoked by the occupying Power, which persists in its policy of aggression and threat against the entire course of the peace process in the region. | UN | ولا تزال الجهود الفعلية التي تبذل لتحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة تتعثر أمام أحداث خطيرة وعدائية تثيرها الدولة المحتلة التي تصر على سياسة العدوان والتهديد ضد مسار عملية السلام كله في المنطقة. |
Even in more established urban areas, the poor live amidst in deteriorating facilities and inadequate social services and high unemployment create a dehumanizing and hostile environment. | UN | وحتى في وسط المناطق الحضرية اﻷقدم، يعيش الفقراء في مرافق مهترئة وخدمات اجتماعية غير كافية ومعدلات بطالة عالية مما يخلق بيئة غير انسانية وعدائية. |
In such situations, the international community must continue to promote and protect the important work of human rights defenders, who, along with the media, often operated in difficult and hostile conditions. | UN | وعلى المجتمع الدولي في مثل هذه الحالات، أن يستمر في تعزيز وحماية العمل الهام الذي يقوم به المدافعون عن حقوق الإنسان، الذين يعملون غالباً، إلى جانب الإعلام، في ظروف صعبة وعدائية. |
For more than 40 years, our country has been subject to an aggressive and hostile policy by the strongest military Power in the world, which possesses the most sophisticated of weaponry, including nuclear weapons. | UN | ولأكثر من 40 عاما، ظل بلدنا عرضة لسياسـة عدوانية وعدائية من جانب أقوى دولة عسكرية في العالم، وهي حائزة لأكثر الأسلحة تطورا، بما في ذلك الأسلحة النووية. |
Most of these had already been displaced, and the severe hardship that many of them have faced has been compounded, in many cases, by having to flee for their lives again and to re-establish themselves in harsh and hostile circumstances. | UN | وكان معظم هؤلاء قد تشرد أصلا؛ وفي حالات عديدة تضاعفت المشاق الحادة التي تعين عليهم أن يواجهوها باضطرارهم إلى الهرب مرة أخرى حفاظا على حياتهم والاستقرار من جديد في ظروف قاسية وعدائية. |
Violet's crazy and hostile and needy, | Open Subtitles | فايلوت مجنونه وعدائية ومحتاجة للمسعادة |
They confirmed that Mars is a dry and hostile desert, with only 1% the atmosphere of Earth. | Open Subtitles | أكّدا أن المريخ صحراء جافة وعدائية بحوالي 1% فقط من الغلاف الجوي على الأرض |
During that campaign, the ethical values that inform and guide the actions of the United Nations throughout the world were overthrown by personal attacks, unfounded allegations and defamatory and hostile practices against the worthiness of our candidate, who had to bring judicial proceedings against the authors of such practices in order to ensure that justice had been served. | UN | وخلال تلك الحملة، أطيح بالقيم الأخلاقية لإعلام وتوجيه إجراءات الأمم المتحدة في أنحاء العالم، من خلال هجمات شخصية ومزاعم لا أساس لها وممارسات تشهيرية وعدائية ضد جدارة مرشحنا، الذي اضطر إلى رفع دعوى قضائية ضد أصحاب تلك الممارسات كيما يأخذ العدل مجراه. |
Sexual harassment in the workplace violates the right to work as it creates an unsafe and hostile work environment. | UN | والتحرش الجنسي في مكان العمل يشكل انتهاكاً للحق في العمل ويؤدي إلى نشوء بيئة عمل غير آمنة وعدائية(). |
No, but she's definitely pissed and hostile, | Open Subtitles | لا ولكنها كانت غاضبة وعدائية |
The Office for Democratic Institutions and Human Rights of the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE/ODIHR) stated that the 2010 Parliamentary Elections campaign was marked by inflammatory and offensive language using ethnic stereotypes. | UN | 9- وأشار مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى أن حملة الانتخابات البرلمانية لعام 2010 تميزت بلغة مثيرة وعدائية تستخدم القوالب النمطية الإثنية. |
In response to the Russian delegation's press release No. 13 of 30 June 1994 concerning the situation in Bosnia and Herzegovina, my delegation wishes to highlight misleading and offensive labels and terminology, routinely employed by the Belgrade regime and its surrogates, which were repeated in said press release. | UN | ردا على النشرة الصحفية رقم ١٣ التي أصدرها الوفد الروسي في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ بشأن الحالة في البوسنة والهرسك، يود وفدي أن يسلط اﻷضواء على ما تكرر ذكره في تلك النشرة من عبارات ونعوت مضللة وعدائية دأب نظام بلغراد ومن لف لفه على استخدامها. |
For Cuba, a country that for almost four decades has been the victim of a policy of aggression and hostility from the country with the greatest political, economic and military might in the world, to renounce the use of this type of arms to protect its sovereignty and territorial integrity is a luxury that we can ill afford. | UN | وبالنسبة لكوبا، وهي بلد ظل طوال ما يقرب من أربعة عقود ضحية سياسة عدوانية وعدائية لبلد يحظى بأضخم قوة سياسية واقتصادية وعسكرية في العالم، فإن التخلي عن استعمال هذا النمط من اﻷسلحة لحماية سيادتها وسلامة أراضيها لا يمكننا القبول به. |
Operations in the area remain delicate, with major law enforcement efforts, such as that carried out in Zubin Potok on 15 February, often prompting localized protest actions and hostility towards EULEX and any international presence. | UN | ولا تزال العمليات في المنطقة تتسم بالحساسية، وكثيرا ما تؤدي الجهود الرئيسية لإنفاذ القانون، مثل تلك التي أُضطلع بها في زوبين بوتوك في 15 شباط/فبراير، إلى نشوب إعمال احتجاجية وعدائية محلية في مواجهة بعثة الاتحاد الأوروبي وأي وجود دولي. |
Cultural rights protect the right to interact culturally with the other or others, and history should never be manipulated to indoctrinate pupils into believing in mutually exclusive antagonistic identities. | UN | وتحمي الحقوق الثقافية الحق في التفاعل ثقافيا مع الآخرين، وينبغي ألا يُستغل التاريخ لتلقين الطلاب الاعتقاد بهويات إقصائية وعدائية بصورة متبادلة. |
I write to you today with urgency regarding the perpetration once again of hostile and aggressive actions in Occupied East Jerusalem at the sacred compound of Al-Haram Al-Sharif. | UN | أكتب إليكم اليوم على عجل بشأن تكرار ارتكاب أعمال عدوانية وعدائية في القدس الشرقية المحتلة في ساحة الحرم الشريف. |