ويكيبيديا

    "وعشوائية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and indiscriminate
        
    • and random
        
    • and arbitrary
        
    • indiscriminate and
        
    • and indiscriminately
        
    • and have indiscriminate
        
    • haphazard
        
    This disquieting study strongly suggests that house demolitions are carried out in an arbitrary and indiscriminate manner. UN وهذه الدراسة المثيرة للقلق تدل بقوة على أن عمليات هدم المنازل تنفَّذ بطريقة تعسفية وعشوائية.
    Much of the destruction was wilful and resulted from direct and indiscriminate attacks on civilian targets. UN وكان الكثير من التدمير متعمدا ونجم عن هجمات مباشرة وعشوائية على الأهداف المدنية.
    She was sentenced to death in a mandatory and indiscriminate way. UN وقد حُكم عليها بالإعدام بطريقة إلزامية وعشوائية.
    The cards seem completely out of order and random, but you keep turning them over. Open Subtitles البطاقات تبدو غير مرتبة وعشوائية تماما، لكنك تواصل قلبها.
    Fourthly, the incorrect and arbitrary interpretation of the tragic events in Andijan by the official representatives of the Governments of certain countries is perplexing. UN رابعا، إن تفسير ممثلي حكومات بعض البلدان للأحداث المأساوية في أنديجان بصورة غير صحيحة وعشوائية أمر يثير الحيرة.
    Nuclear weapons are the most inhumane, indiscriminate and disproportionate weapons ever invented. UN فالأسلحة النووية هي أكثر الأسلحة المخترعة وحشية وعشوائية وإفراطاً في التدمير.
    It had used excessive and indiscriminate force and had killed and injured civilians, including women and children. UN وقد استخدمت إسرائيل قوة مفرطة وعشوائية وقتلت وجرحت المدنيين، بما فيهم النساء والأطفال.
    The authorities continued to carry out massive and indiscriminate searches and arrests without adequate evidentiary bases. UN واستمرت السلطات في القيام بعمليات تفتيش واعتقال واسعة النطاق وعشوائية من دون الاستناد إلى أدلة وافية.
    These groups have used the territory of the DRC to launch persistent and indiscriminate terrorist attacks on the people of Uganda. UN وقد استخدمت هذه الجماعات أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية لشن هجمات إرهابية متواصلة وعشوائية على شعب أوغندا.
    South Africa, like many other States, considers nuclear disarmament to be of utmost importance to the entire international community because of the devastating and indiscriminate effects of nuclear weapons on humankind and on the environment. UN تعتبر جنوب أفريقيا أن نزع السلاح النووي، شأنها في ذلك شأن الدول الأخرى، يتسم بأهمية قصوى للمجتمع الدولي بأسره بسبب ما للأسلحة النووية من تأثيرات مدمرة وعشوائية على البشرية وعلى البيئة.
    Such violence is largely arbitrary, summary and indiscriminate. UN وغالباً ما يمارس هذا العنف بصورة تعسفية وعشوائية وخارج نطاق القانون.
    However, the right to life is often violated through deliberate and indiscriminate attacks causing civilian casualties, suicide bombings and attacks by Al-Shabaab. UN غير أن الحق في الحياة كثيراً ما يُنتهَك عن طرق ما تنفذه حركة الشباب من اعتداءات متعمدة وعشوائية تتسبب في سقوط ضحايا في صفوف المدنيين ومن تفجيرات وهجمات انتحارية.
    Al-Shabaab reportedly launched deliberate and indiscriminate attacks against civilians, including through shelling, in violation of humanitarian law. UN وأفادت الأنباء بأن حركة الشباب قد شنت هجمات متعمدة وعشوائية على المدنيين، بما في ذلك عن طريق القصف، في انتهاك للقانون الإنساني.
    The Rio Group is concerned about the lack of political commitment by some States to prevent the proliferation of conventional weapons, including those that have excessively cruel and indiscriminate effects. UN ويساور مجموعة ريو القلق إزاء افتقار بعض الدول إلى الالتزام السياسي بمنع انتشار الأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة التي تحدث آثارا مفرطة القسوة وعشوائية.
    It has been an incessant, cruel and indiscriminate military campaign that has brought untold suffering and loss daily to the Palestinian people, particularly in the Gaza Strip. UN فهي تشنّ حملة عسكرية متواصلة ووحشية وعشوائية تلحق بالسكان الفلسطينيين، وبخاصة في قطاع غزة، معاناة وخسائر يومية يتعذر وصفها.
    40. Concerns remain regarding the Government's use of disproportionate and indiscriminate means of warfare in violation of international humanitarian law. UN 40- ولا تزال دواعي القلق قائمة إزاء استخدام الحكومة لوسائل قتالية غير متناسبة وعشوائية الأثر منتهكةً بذلك القانون الإنساني الدولي.
    18. The region in which Kenya was located had witnessed frequent and indiscriminate conflicts and had had experience with the issue of sanctions. UN 18 - وأضاف قائلا إن المنطقة التي تقع فيها كينيا شهدت نزاعات متكررة وعشوائية واكتسبت تجربة في مسألة الجزاءات.
    United Nations or African Union personnel should conduct periodic and random checks of the parties' supplies to ensure that no new weapons are brought into the Darfur States without the knowledge of the United Nations and/or the African Union. UN :: وينبغي لأفراد الأمم المتحدة أو الاتحاد الأفريقي القيام بعمليات تفتيش دورية وعشوائية لإمدادات الأطراف للتأكد من عدم إدخال أسلحة جديدة إلى ولايات دارفور بدون معرفة الأمم المتحدة أو الاتحاد الأفريقي.
    They generally reflect, however, backgrounds of social disadvantage and often concomitant vulnerability rather than, as popularly assumed, individual and random acts of violence. UN فهي تعكس عموماً خلفيات الانتماء إلى فئات مهمشة اجتماعياً وضعيفة ولا تمثل، بحسب الاعتقاد السائد، أعمال عنف فردية وعشوائية.
    GIHR observes that the Public Prosecutor's Office's considerations situating Mr. Sarrazin's statements in the context of the development of Berlin 20 years after the fall of the Berlin wall and basing them on his political work in Berlin, have the consequence that public figures enjoy special and arbitrary protection when expressing racist views. UN ويلاحظ المعهد أن الاعتبارات التي قدَّمها مكتب الادعاء العام التي تضع تصريحات السيد سارازين في سياق تطوُّر مدينة برلين أثناء 20 عاماً بعد سقوط حائط برلين وتسندها إلى عمله السياسي في برلين، تسفر عن تمتع الشخصيات العامة بحماية خاصة وعشوائية عند الإعراب عن آراء عنصرية.
    Palestinian children continue to be the targets of excessive, indiscriminate and lethal force by the Israeli occupying forces. UN ولا يزال الأطفال الفلسطينيون يتعرضون لقوة مفرطة وعشوائية وقاتلة على يد قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Moreover, Israel's recent attacks against Lebanon constitute not only further aggression and disregard for Lebanese territorial integrity and sovereignty, but also a textbook case of State terrorism and a clear case of crime against humanity, deliberately and indiscriminately targeting civilians, doing so with terrorist and criminal intent. UN وعــلاوة على ذلك، فإن الهجمات اﻷخيــرة لاسرائيــل على لبنان لا تشكل عدوانا آخر على لبنــان وازدراء لسلامتــه اﻹقليمية وسيادتــه فحسب، بل أيضــا إرهاب الدولــة وجريمة واضحة ضـد اﻹنسانيــة، تستهــدف بصــورة متعمدة وعشوائية مدنيين بنية تتصف باﻹرهاب واﻹجرام.
    Small arms can turn into weapons that can cause excessive injuries and have indiscriminate effects if they arrive in truckloads and are delivered into the hands of war fanatics. UN ويمكن لﻷسلحة الصغيرة أن تتحول إلى أسلحة بالغة الضرر وعشوائية اﻷثر إذا توالى وصولها بالشاحنات وسلمت إلى دعاة الحرب.
    The sequence and structure of the existing Financial Regulations and Rules is the result of a series of partial and often haphazard revisions to a document that was first introduced in January 1960. The present revision is designed to improve the coherence and accessibility of the Financial Regulations and Rules which should in turn facilitate compliance; UN ذلك لأن سياق وهيكل بنود وقواعد النظام المالي القائمة هي نتيجة سلسلة من تنقيحات كانت جزئية بل وعشوائية في كثير من الأحيان، أجريت على وثيقة تم طرحها لأول مرة في شهر كانون الثاني/يناير 1960 أما التنقيح الحالي فيقصد إلى تحسين الاتساق وتيسير الإلمام بالنظام المالي والقواعد الإدارية المالية بما من شأنه أن ييسر بدوره سبل الامتثال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد