ويكيبيديا

    "وعقبة أمام" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and an obstacle to
        
    • and an impediment to
        
    • was an obstacle to
        
    • and an obstacle for
        
    • and a hindrance to
        
    Mahatma Gandhi rightly said that intolerance is itself a form of violence and an obstacle to the growth of a true democratic spirit. UN قال المهاتما غاندي بحق إن التعصب هو في حد ذاته شكل من أشكال العنف وعقبة أمام نمو الروح الديمقراطية الحقة.
    In many countries, the excessive concentration of small arms represents a threat to the stability of States, and an obstacle to conflict resolution and the development of their populations. UN وفي بلدان كثيرة، يمثل التركيز المفرط لﻷسلحة الصغيرة تهديداً لاستقرار الدول وعقبة أمام حل المنازعات وتنمية سكانها.
    It is an injustice and an obstacle to economic and democratic progress. UN فهو ظلم وعقبة أمام التقدم الاقتصادي والديمقراطي.
    Conscious that the arbitrary deprivation of nationality, prohibited by article 15, paragraph 2, of the Universal Declaration of Human Rights, constitutes a violation of a fundamental and inalienable human right and an impediment to the right to return to one's country, UN وإذ تدرك أن حرمان أي شخص تعسفاً من جنسيته، المحظور بموجب الفقرة ٢ من المادة ٥١ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، يشكل انتهاكاً لحق أساسي وغير قابل للتصرف من حقوق اﻹنسان وعقبة أمام حق الشخص في العودة إلى بلده،
    The draft declaration on the elimination of violence against women was important since violence constituted a serious violation of women's rights and was an obstacle to their full integration into development. UN وإن مشروع إعلان القضاء على العنف ضد المرأة هو أمر هام ﻷن العنف يشكل انتهاكا خطيرا لحقوق المرأة وعقبة أمام إدماجها الكامل في التنمية.
    In addition, as a result of the reduction and destruction of these stockpiles, a considerable number of military storage facilities which used to be overloaded with ammunition, thus representing a threat for the nearby communities and an obstacle for the development of the surrounding area, have been now closed and certified as threat-free. UN وإضافة إلى ذلك، أفضى خفض وتدمير ذلك المخزون المكدس إلى إغلاق عدد كبير من مرافق التخزين العسكرية التي عادة ما كانت تكدس بالذخيرة وشكلت بذلك تهديدا للبلدان المجاورة وعقبة أمام تنمية المناطق المحيطة بها، وأصبحت الآن لا تشكل تهديدا.
    Vast social inequalities persist, constituting both a moral affront and an obstacle to development. UN ولا تزال التفاوتات الاجتماعية الضخمة قائمة ممثلةً تحديا معنويا وعقبة أمام التنمية.
    The world Organization has been a source of inspiration and an obstacle to cynicism. UN وكانت المنظمة العالمية مصدر الهام وعقبة أمام الاستخفاف بالدنيا.
    On balance, contributions to the Transitional Federal Government security sector have represented a net source of insecurity in Somalia, and an obstacle to stabilization efforts. UN وفي نهاية المطاف، ليست التبرعات لقطاع الأمن التابع للحكومة الاتحادية الانتقالية إلا مصدرا من مصادر انعدام الأمن في الصومال وعقبة أمام الجهود المبذولة لإحلال الاستقرار فيه.
    This clear disregard for international law presents a genuine threat to peace and security in the region and an obstacle to the global counter-terrorism campaign. UN ويمثل هذا التجاهل الواضح للقانون الدولي تهديدا جديا للسلام والأمن في المنطقة وعقبة أمام الحملة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    11. Violence against women continues to be a major human rights concern and an obstacle to sustainable development. UN 11 - وما زال العنف ضد المرأة يشكل الهاجس الرئيسي للإنسان وعقبة أمام التنمية المستدامة.
    She was concerned that the report seemed to single out prostitutes as a threat to society and an obstacle to the success of campaigns to control the spread of AIDS. UN وقالت إن من دواعي قلقها أن التقرير يبدو أنه يسلط الضوء على البغايا وحدهن على أنهن تهديد للمجتمع وعقبة أمام نجاح حملات مكافحة انتشار اﻹيدز.
    The Green Party's national platform supported an immediate end to those sanctions, calling the policy a violation of human rights and an obstacle to the sale of food and medicine to a sovereign nation that posed no threat to the United States. UN ويدعو المحفل الوطني لحزب الخُضر إلى رفع هذه العقوبات على الفور ويصف هذه السياسة بأنها انتهاك لحقوق الإنسان وعقبة أمام بيع الأغذية والأدوية إلى بلد ذي سيادة لا يشكل أي تهديد للولايات المتحدة.
    22. The unwillingness of many Kosovo Serbs to cooperate with the Provisional Institutions remains a challenge and an obstacle to progress towards the integration of Kosovo Serb communities into mainstream society. UN 22 - ما زال عدم رغبة الكثير من صرب كوسوفو في التعاون مع المؤسسات المؤقتة يمثل تحديا وعقبة أمام إحراز تقدم في مجال دمج طوائف صرب كوسوفو في نسيج المجتمع.
    25. The unwillingness of many Kosovo Serbs to cooperate with the Provisional Institutions remains a challenge and an obstacle to the integration of Kosovo Serb communities into mainstream society. UN 25 - إن عدم رغبة كثير من صرب كوسوفو في التعاون مع المؤسسات المؤقتة ما زال يمثل تحديا وعقبة أمام التقدم في سبيل إدماج طوائف صرب كوسوفو في تيار المجتمع الرئيسي.
    68. Despite some improvements in revenue collection, non-payment of bills remains a major problem for a number of public utilities and an obstacle to their attainment of economic viability. UN 68 - ورغم بعض التحسينات المدخلة في مجال تحصيل الإيرادات، لا تزال مسألة عدم تسديد الفواتير تشكل مشكلة رئيسية بالنسبة لعدد من المرافق العامة وعقبة أمام تحقيقها للجدوى الاقتصادية.
    Particularly, Ghana considers the extraterritorial effect of the Helms-Burton and D'Amato legislation an infringement on the territorial integrity of States and an impediment to international navigation and free trade. UN وتعتبر غانا خاصة أن اﻷثر الذي يخلفه قانون هلمز - بيرتن وداماتو الخارج عن نطاق التشريع الوطني، هو تعد على السلامة اﻹقليمية للدول وعقبة أمام الملاحة الدولية والتجارة الحرة.
    4. Emphasizes its opposition to all instances of arbitrary deprivation of nationality, especially those based on racial, national, ethnic or religious grounds, as a violation of human rights and fundamental freedoms and an impediment to the right to return to one's country; UN ٤- تشدد على معارضتها لجميع حالات الحرمان التعسفي من الجنسية، لا سيما الحالات التي تستند إلى أسباب عنصرية أو قومية أو اثنية أو دينية، باعتبارها انتهاكاً لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وعقبة أمام حق الشخص في العودة إلى بلده؛
    In the preface to UNODC's report on the threat of narco-trafficking in the Americas, the Executive Director states that " Drug-related crime and the violence that it fuels in ... parts of the Caribbean ... are a threat to public safety and an impediment to development. " UN وفي مقدمة تقرير مكتب الأمم المتحدة عن خطر الاتجار بالمخدرات في القارة الأمريكية، يقول المدير التنفيذي إن " الجريمة المرتبطة بالمخدرات والعنف الذي تغذيه في... أجزاء من منطقة البحر الكاريبي ... يشكلان تهديدا للسلامة العامة وعقبة أمام التنمية " .
    He recalled that settlement construction in the West Bank violated international law and was an obstacle to peace and urged the Government of Israel to heed the wide international calls to rescind these plans. UN وأشار إلى أن البناء الاستيطاني في الضفة الغربية يشكّل انتهاكا للقانون الدولي وعقبة أمام السلام وحث حكومة إسرائيل على الاستجابة للنداءات الدولية الواسعة لإلغاء هذه الخطط.
    Opposition figures have singled out Hizbullah's weapons as a destabilizing factor in the country and an obstacle for democracy, as many Lebanese see the continuing existence of such arms as an implicit threat of their use within Lebanon, bearing in mind the events of May 2008. UN وقد اعتبرت شخصيات المعارضة أسلحة حزب الله بصفة خاصة عاملا مزعزعا للاستقرار في البلد وعقبة أمام الديمقراطية، حيث يرى كثير من اللبنانيين أن استمرار وجود هذه الأسلحة هو تهديد ضمني باستخدامها داخل لبنان، واضعين في الاعتبار الأحداث التي جرت في أيار/مايو 2008.
    Corruption is internationally recognized as an obstacle to economic development and a hindrance to international trade and investment. UN هناك اعتراف دولي بأن الفساد عائق في طريق التنمية الاقتصادية وعقبة أمام التجارة والاستثمار الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد