The examples provided by participants reflected the fact that international assistance and capacity-building took place at the bilateral, regional and international levels. | UN | وعكست الأمثلة التي قدمها المشاركون الواقع بأن المساعدة الدولية وبناء القدرات جرتا على الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي. |
The delays reflected the exceptional complexity and sensitivity of the case and the paramount importance accorded to the safety and well-being of children. | UN | وعكست التأخيرات التعقيد والحساسية الاستثنائيين للقضية والأهمية الكبرى التي أُوليت لسلامة الأطفال ورفاههم. |
Regarding the issue of the support account, the debate was lively and reflected the full range of views of Member States. | UN | وبالنسبة لمسألة حساب الدعم، كانت المناقشة مثيرة، وعكست طائفة من آراء الدول الأعضاء. |
Opportunities for employment in construction in 1997 have significantly reversed the situation, and labour has had to be sought from overseas. | UN | وعكست فرص العمل في قطاع التشييد في عام ١٩٩٧ مسار هذه الحالة بدرجة كبيرة مما اضطر اﻹقليم إلى البحث عن العمالة في الخارج. |
:: some reports covered all articles of the NPT, reflecting the interconnectedness of Treaty obligations; | UN | :: وغطت بعض التقارير جميع مواد معاهدة عدم الانتشار وعكست بذلك ترابط الالتزامات التعاهدية؛ |
Responses reflected a wide variety of country situations and relationships. | UN | وعكست الردود طائفة جد متنوعة من الحالات والعلاقات القطرية. |
10. Regular (core) resources reversed their seven-year downward trend, growing by about 3 per cent or $652 million in 2001. | UN | 10 - وعكست الموارد (الأساسية) العادية اتجاهها الانحداري خلال سبع سنوات، فنمت بحوالي 3 في المائة أو بمبلغ 652 مليون دولار في عام 2001. |
These recommendations have included guidelines for country-based activities, and have increasingly reflected the emphasis placed by the United Nations reform process on the integrated and coordinated follow-up to United Nations world conferences. | UN | وتضمنت هذه التوصيات مبادئ توجيهية لﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري وعكست بشكل متزايد تأكيد عملية إصلاح اﻷمم المتحدة على المتابعة المتكاملة والمنسقة للمؤتمرات العالمية التي تنظمها اﻷمم المتحدة. |
The significant increase in 1999 to a large extent reflected the requirements of new peacekeeping missions. | UN | وعكست الزيادة الضخمة في عام 1999، إلى حد كبير، احتياجات بعثات حفظ السلام الجديدة. |
The recommendations also reflected the views of the participants that indigenous peoples and minorities were often the victims of conflict. | UN | وعكست التوصيات أيضا آراء المشاركين بأن الشعوب الأصلية والأقليات كثيرا ما تقع ضحايا للنـزاعات. |
All situation reports issued during every major disaster during the biennium reflected the impact on gender perspective. | UN | وعكست جميع تقارير الحالة الصادرة خلال كل الكوارث الكبيرة أثناء فترة السنتين الأثر المترتب على المنظور الجنساني. |
The discussions reflected the different viewpoints existing within the Group on this issue. | UN | وعكست المناقشات مختلف وجهات النظر القائمة ضمن الفريق بشأن هذه المسألة. |
Those discussions reflected the great interest that delegations from around the globe have in achieving nuclear disarmament. | UN | وعكست تلك المناقشات الاهتمام الكبير الذي توليه الوفود من مختلف أرجاء العالم لمسألة تحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
It reflected the large variety of positions and proposals that exist among delegations and groups of delegations with regard to Nuclear Disarmament. | UN | وعكست التنوع الكبير في مواقف واقتراحات الوفود ومجموعات الوفود فيما يتعلق بنزع السلاح النووي. |
The discussion reflected the increasing focus among humanitarian actors on proactively managing and reducing disaster risks as an effective and cost-efficient alternative to traditional natural disasters responses. | UN | وعكست المناقشة زيادة تركيز الجهات الفاعلة الإنسانية على إدارة أخطار الكوارث والحد منها على نحو استباقي، كبديل فعال وميسور التكلفة للاستجابات التقليدية للكوارث الطبيعية. |
Instances of partial agreement reflected the view of the management of UN-Women that the relevant recommendations were already being implemented through internal change processes. | UN | وعكست حالات الاتفاق الجزئي عن رأي إدارة الهيئة بأن التوصيات ذات الصلة تنفذ بالفعل من خلال عمليات التغيير الداخلي. |
They reflected the Entity's field orientation alongside its normative and intergovernmental mandate. | UN | وعكست الميزانيتان الاتجاه الميداني للهيئة إلى جانب ولايتها المعيارية والحكومية الدولية. |
Others have reversed the spread after it had already made inroads. | UN | وعكست بلدان أخرى الانتشار بعد أن تغلغل بالفعل. |
High food prices had reversed the previous positive trend towards achieving the Millennium Development Goal of halving the number of people suffering from hunger worldwide. | UN | وعكست الأسعار الباهظة للأغذية مسار الاتجاه الإيجابي السابق للجهود الرامية إلى تحقيق الهدف المتعلق بخفض عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع على نطاق العالم بمقدار النصف، ضمن الأهداف الإنمائية للألفية. |
reflecting a large regional risk premium, local interest rates rose and set off sharp corrections in both the stock and property markets. | UN | وعكست أسعار الفائدة أهمية المجازفة الإقليمية الكبيرة فارتفعت وأحدثت تعديلات حادة في سوق الأسهم وسوق العقارات على حد سواء. |
The present crisis had originated in mature markets and reflected deep-seated weaknesses in risk management and in the regulation of financial institutions. | UN | والأزمة الحالية نشأت عن الأسواق الناضجة وعكست وجوه الضعف العميق الجذور في إدارة المخاطر وعن تنظيم المؤسسات المالية. |
The matrix reflected a high level of aggregation of basic indicators. | UN | وعكست المصفوفة قدراً كبيراً من تجميع المؤشرات الأساسية. |
10. Regular (core) resources reversed their seven-year downward trend, growing by about 3 per cent or $652 million in 2001. | UN | 10 - وعكست الموارد العادية (الأساسية) اتجاهها الانحداري خلال سبع سنوات، فنمت بحوالي 3 في المائة أو بمبلغ 652 مليون دولار في عام 2001. |