Such measures were viewed as violations of human rights and as obstacles to the full realization of human rights, development of societies, peace and security, and resolution of disputes and conflicts. | UN | واعتبرت مثل هذه الإجراءات على أنها انتهاكات لحقوق الإنسان وعلى أنها عقبات تحول دون الإعمال الكامل لحقوق الإنسان، وتنمية المجتمعات، وإحلال السلام والأمن، وتسوية النزاعات والمنازعات. |
The Supreme Court had stated that it would interpret those laws as guaranteeing freedom of religion, freedom of expression and freedom of movement, as well as other basic rights, and as prohibiting any form of discrimination. | UN | وأعلنت المحكمة العليا أنها ستفسر هذه القوانين على أنها تكفل حرية الدين وحرية التعبير وحرية التنقل، باﻹضافة إلى ما عدا ذلك من حقوق أساسية، وعلى أنها تحظر التمييز بكافة أشكاله. |
To ensure that all equipment leaving the Mission is thoroughly verified and certified for the service life remaining and as serviceable for use by other missions. | UN | كفالة التحقق بدقة من جميع المعدات لدى مغادرتها منطقة البعثة والتصديق على الفترة المتبقية من عمرها الافتراضي وعلى أنها صالحة للعمل لغرض الاستخدام في البعثات الأخرى. |
It is provided in the Constitution that the press is independent and that it is free from censorship. | UN | ويُنص في الدستور على أن الصحافة مستقلة وعلى أنها لا تخضع للرقابة. |
First, they underscored that international migration was a growing phenomenon and that it could make a positive contribution to development in countries of origin and countries of destination provided it was supported by the right policies. | UN | فأولا، شددت الدول على أن الهجرة الدولية ظاهرة متنامية، وعلى أنها يمكن أن تشكل إسهاما إيجابيا في التنمية في بلدان المنشأ وبلدان المقصد، شريطة أن تكون مدعومة بالسياسات السليمة. |
Those countries and bodies must clearly demonstrate their genuine political will to achieve all the MDGs and that they are not merely paying lip service to them. | UN | ويجب أن تبرهن تلك البلدان والهيئات بجلاء على أن لديها الإرادة السياسية الحقيقية لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية وعلى أنها لا تتشدق بها فحسب. |
Starting 2008, in compliance with United Nations accounting policies, valid commitments against future financial periods are reported both as deferred charges and as unliquidated obligations for future periods. | UN | وامتثالا للسياسات المحاسبية للأمم المتحدة، يجري بدءا من عام 2008 الإبلاغ عن الالتزامات الصحيحة المحمّلة على فترات مالية مقبلة على أنها تكاليف مؤجلة وعلى أنها كذلك التزامات غير مصفاة للفترات المقبلة. |
Cooperatives have also been viewed as State instrumentalities or parastatals, and as being less concerned about the genuine needs of their members. | UN | كما ينظر إلى التعاونيات على أنها أدوات في يد الدولة أو مؤسسات شبه حكومية، وعلى أنها تولي قدرا أقل من الاهتمام للاحتياجات الحقيقية لأعضائها. |
You can't really blame her for wanting a boy toy when she was having to sleep with you as herself and as Jolene. | Open Subtitles | لا يمكنك حقا لومها لإنتظارها فتا لعبة عندما كانت تنام معك على أنها هي وعلى أنها "جولين". |
This is especially the case if these strategies are conceived as action-oriented, allowing for a process of step-by-step improvements and adjustments, and as an instrument to promote broader participation of all relevant groups and civil society. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص إذا ما جرى تصور تلك الاستراتيجيات على أنها ذات منحى عملي، بما يفسح المجال للقيام بعملية تحسينات وتعديلات تدريجية، وعلى أنها أداة لتشجيع المشاركة اﻷوسع لجميع الفئات المعنية والمجتمع المدني. |
This is especially the case if these strategies are conceived as action-oriented, allowing for a process of step-by-step improvements and adjustments, and as an instrument to promote broader participation of all relevant groups and civil society. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص إذا ما جرى تصور تلك الاستراتيجيات على أنها ذات منحى عملي، بما يفسح المجال للقيام بعملية تحسينات وتعديلات تدريجية، وعلى أنها أداة لتشجيع المشاركة اﻷوسع لجميع الفئات المعنية والمجتمع المدني. |
Where there is an expectation of an eventual return of the items to the issuing unit, it will be shown as " issued on loan " in the records of the issuing unit and as " received on loan " in the records of the receiving unit. | UN | وحيثما يكون من المتوقع في النهاية إعادة البنود إلى الوحدة التي صرفتها، يجري بيانها على أنها " صرفت على سبيل التسليف " في سجلات الوحدة التي قامت بالصرف وعلى أنها " استُلمت على سبيل التسليف " في سجلات الوحدة التي تستلم تلك الممتلكات. |
Where there is an expectation of an eventual return of the items to the issuing unit, it will be shown as " issued on loan " in the records of the issuing unit and as " received on loan " in the records of the receiving unit. | UN | وحيثما يكون من المتوقع في النهاية إعادة البنود إلى الوحدة التي صرفتها، يجري بيانها على أنها " صرفت على سبيل التسليف " في سجلات الوحدة التي قامت بالصرف وعلى أنها " استُلمت على سبيل التسليف " في سجلات الوحدة التي تستلم تلك الممتلكات. |
Where there is an expectation of an eventual return of the items to the issuing unit, it will be shown as " issued on loan " in the records of the issuing unit and as " received on loan " in the records of the receiving unit. | UN | وحيثما يكون من المتوقع في النهاية إعادة البنود إلى الوحدة التي صرفتها، يجري بيانها على أنها " صرفت على سبيل التسليف " في سجلات الوحدة التي قامت بالصرف وعلى أنها " استُلمت على سبيل التسليف " في سجلات الوحدة التي تستلم تلك الممتلكات. |
the Commission on Human Rights reaffirmed that the paramount consideration in the employment of staff at every level was the need for the highest standards of efficiency, competence and integrity, and that it was convinced that that was compatible with the principle of equitable geographical distribution, and bearing in mind Article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations, | UN | اﻷول ضرورة الحصول على أعلى مستوى من المقدرة والكفاءة والنزاهة، وعلى أنها مقتنعة بأن ذلك يتسق مع مبدأ عدالة التوزيع الجغرافي، وإذ تضع في اعتبارها الفقرة ٣ من المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
In his address to the Council, while maintaining that Serbia could not accept its own forcible partition, the Minister for Foreign Affairs of Serbia stressed that it was now critically important for the reconfiguration to proceed in the right way, with the full engagement of Serbia, and that it must be completed with Serbia's acceptance and the Council's explicit approval. | UN | وشدد وزير خارجية صربيا، فوك جيريميتش، في كلمته أمام المجلس، في معرض تأكيده على أن صربيا لا يمكن أن تقبل بتقسيمها القسري، على أنه من الأهمية بمكان الآن أن تمضي عملية إعادة التشكيل في الطريق الصحيح، بمشاركة كاملة من صربيا، وعلى أنها يجب أن تتم بقبول من صربيا وبموافقة صريحة من المجلس. |
It must be underscored that all settlement activity was illegal under international customary and criminal law, and that it posed the single greatest threat to the establishment of a sovereign Palestinian State and the two-State solution and, by extension, to a just and lasting peace between Israelis and Palestinians. | UN | ويجب، في هذا الصدد، التأكيد على أن الأنشطة الاستيطانية جميعها غير قانونية بموجب القانون الدولي العرفي والجنائي، وعلى أنها تشكل أكبر خطر منفرد لإنشاء دولة فلسطينية ذات سيادة، والحل القائم على وجود دولتين، ومن ثم لإقامة سلم عادل ودائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
The State party underlines that it is not concerned with minor or irrelevant inconsistencies and that it recognizes the jurisprudence of the Committee that complete accuracy in the application for asylum is seldom to be expected of victims of torture. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أنه لا يهمها أوجه التضارب الثانوية أو التي لا صلة بها بالموضوع وعلى أنها تسلم باجتهاد اللجنة المتمثل في أنه يندر أن ينتظر من ضحايا التعذيب الالتزام بالدقة الكاملة في طلب اللجوء)ﻫ(. |
These instances provide abundant evidence that the Croatian authorities are carrying out a continued and forcible mobilization of Serbs in this region, and that they have stepped up these actions recently despite existing agreements. | UN | وتشكل هذه اﻷمثلة دليلا وافيا على أن السلطات الكرواتية تعمد الى تعبئة الصرب في هذه المنطقة على نحو متواصل وبصورة قسرية وعلى أنها صعدت هذه اﻷعمال مؤخرا رغم الاتفاقات القائمة. |
The Secretary-General highlighted that the Sahel region faces a series of interrelated challenges that affect countries of the region, their Governments and their people and that they need the full support of the United Nations. | UN | وأبرز الأمين العام أن منطقة الساحل تواجه سلسلة من التحديات المترابطة التي تؤثر على بلدان المنطقة وحكوماتها وسكانها، وعلى أنها بحاجة إلى دعم كامل من الأمم المتحدة. |
It was emphasized that the indicators should address impact, access, use, quality of services and gender disparities and that they should facilitate international comparisons. | UN | وأكدت على ضرورة أن تتناول المؤشرات تأثر الخدمات، وإمكانية الحصول عليها، وكيفية الاستفادة منها، وجودتها، مع الفروق بين الجنسين في هذا الخصوص، وعلى أنها يجب أن تيسر المقارنات الدولية. |