Such attempts were, however, made every year, especially in the Third Committee. | UN | غير أن هذه المحاولات تحدث سنويا، وعلى الأخص في اللجنة الثالثة. |
The burden of accessing forms of energy sources other than electricity disproportionately affects women, more especially in rural areas. | UN | وعـبء الحصول على أشكال مصادر الطاقة بخلاف الكهرباء يؤثر على المرأة بصورة غير عادلة، وعلى الأخص في المناطق الريفية. |
Older men and women still play active roles in traditional chieftaincy systems, most notably in rural areas. | UN | وما زال كبار السن من الرجال والنساء يؤدون أدوارا فعالة في نظم الزعامة التقليدية، وعلى الأخص في المناطق الريفية. |
UN-Habitat-executed projects have benefited more than 2 million people, most notably in Afghanistan, Iraq, Lebanon, and Somalia. | UN | واستفاد من المشاريع التي نفذها موئل الأمم المتحدة أكثر من مليوني شخص، وعلى الأخص في أفغانستان والصومال والعراق ولبنان. |
The Meeting stressed the need to strengthen the national reporting process, in particular in developing countries, and that GEF in particular should be approached to provide the necessary capacity-building support. | UN | وأكد الاجتماع على الحاجة إلى تعزيز عملية الإبلاغ الوطني، وعلى الأخص في البلدان النامية، وخاصة ضرورة طلب الدعم الضروري من مرفق البيئة العالمية فيما يتعلق ببناء القدرات. |
It also provided an opportunity for sharing national experiences, particularly in the use of science and technology to alleviate poverty. | UN | ووفرت الدورة أيضا فرصة لتبادل الخبرات الوطنية، وعلى الأخص في مجال استخدام العلم والتكنولوجيا في تخفيف وطأة الفقر. |
Furthermore, and particularly in conflicts with an element of ethnic or religious hatred, the affected civilians tend not to be the incidental victims of these new irregular forces; they are their principal object. | UN | كذلك، وعلى الأخص في الصراعات التي تنطوي على عنصر للكراهية العرقية أو الدينية، لم يعد المدنيون المتضررون يشكلون ضحايا عرضيين لهذه القوى غير النظامية الجديدة بل أصبحوا أنفسهم أهدافها الرئيسية. |
The main objective of the Special Adviser is to promote peace and security, particularly in the Horn of Africa region, especially in Somalia and the Sudan. | UN | والهدف الأساسي للمستشار الخاص هو تعزيز السلام والأمن في منطقة القرن الأفريقي خاصة، وعلى الأخص في الصومال والسودان. |
There are, however, numerous obstacles, especially in the politically sensitive areas of agriculture standards and subsidies, that will make an agreement difficult to achieve. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك مجموعة من العقبات وعلى الأخص في المجالين المنطويين على حساسية سياسية المتعلقين بالمعايير والإعانات الزراعية، وهو ما سيجعل الاتفاق صعباً على المنال. |
National capacity-building, proper application of the rule of law and the administration of justice, and the training of personnel, especially in the least developed countries, should be high on its agenda. | UN | ويتعين أن يحتل أعلى سلّم الأولويات في هذا المجال بناء القدرات الوطنية والتطبيق السليم لسيادة القانون وإقامة العدل وتدريب المسؤولين، وعلى الأخص في أقل البلدان نموا. |
The maritime rules would apply to the land transport leg if the shipper could not prove that the damage had occurred during transport by a mode other than by sea, which was extremely difficult to do, especially in the case of containers. | UN | فالقواعد المحلية تطبق على مراحل النقل البري إذا عجزت الجهة الشاحنة عن إثبات أن التلفيات قد حدثت أثناء النقل بوسيلة غير الوسائل البحرية، وهو أمر بالغ الصعوبة، وعلى الأخص في حالة الحاويات. |
The international community should also agree on common lending principles, especially in cases of potentially unsustainable debt situations. | UN | كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يوافق على مبادئ مشتركة للإقراض، وعلى الأخص في الحالات التي يحتمل ألا يكون المقترض قادراً على تحمل الديون. |
Support to the Comprehensive Peace Agreement is the most promising path to a resolution of other political crises facing the Sudan, most notably in Darfur. | UN | ودعم اتفاق السلام الشامل هو أكثر الطرق الواعدة لحل الأزمات السياسية الأخرى التي تواجه السودان، وعلى الأخص في دارفور. |
In some cases, most notably in Latin America, these were aggravated by domestic difficulties. | UN | وفي بعض الحالات، وعلى الأخص في أمريكا اللاتينية، تفاقمت هذه الآثار بسبب وجود صعوبات محلية. |
In fact, there has been an over-all decrease in the unadjusted GPG since 1997, most notably in the public sector. | UN | وفي واقع الأمر، حدث انخفاض في الفجوة غير المعدلة في الأجور ككل منذ عام 1997، وعلى الأخص في القطاع العام. |
But in many countries despite their high level of educational attainment, women remain underrepresented in decision making roles, most notably in politics. | UN | ولكن المرأة في الكثير من البلدان لا تزال ممثلة تمثيلا ناقصا في مناصب صنع القرار، وعلى الأخص في المجال السياسي، وذلك على الرغم من ارتفاع مستوى تحصيلهن العلمي. |
In addition, the potential of culture for job creation should be recognized, in particular in the tourism sector and with relation to development. | UN | ولا بد أيضاً من الإقرار بإمكانية إسهام الثقافة في خلق الوظائف، وعلى الأخص في قطاع السياحة وفيما يتصل بالتنمية. |
They stressed that enhancing international cooperation on implementation of disaster risk reduction policies and strategies, in particular in developing countries, should be a crucial element in the post-2015 framework. | UN | وشددوا على أن تعزيز التعاون الدولي في مجال تنفيذ سياسات واستراتيجيات الحد من مخاطر الكوارث، وعلى الأخص في البلدان النامية، لا بد أن يمثل عنصرا حاسما في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
However, the country still faces serious challenges, particularly in the health, education, food, and water and sanitation sectors. | UN | ومع ذلك فإن البلد ما زال يواجه تحديات خطيرة، وعلى الأخص في قطاعات الصحة والتعليم والأغذية والمياه والمرافق الصحية. |
But it also must be pursued on its own merits, irrespective, and particularly in the continued absence, of any progress in the enlargement of the Council. | UN | ولكن يجب متابعتها باعتبارها موضوعا قائما بذاته بغض النظر عن أي تقدم في زيادة عدد أعضاء المجلس، وعلى الأخص في حال عدم إحراز ذلك التقدم. |
It is our fervent hope that this step will be followed by other countries that remain outside the Convention, most particularly in the South-East Asia region, which is considered to be one of the most mine-affected areas of the world. | UN | ولنا وطيد الأمل في أن تلي هذه الخطوة خطوات من بلدان أخرى لا تزال خارج نطاق الاتفاقية، وعلى الأخص في منطقة جنوب شرق آسيا، التي تعتبر واحدة من أكثر المناطق تضررا بالألغام في العالم. |
41. The Commission on Sustainable Development focused on ocean issues most notably at its fourth and seventh session held in 1996 and in 1998 and 1999, respectively, prior to the establishment of the Informal Consultative Process in 1999. | UN | 41 - وقد ركَّزت لجنة التنمية المستدامة على المسائل المتعلقة بالمحيطات وعلى الأخص في دورتيها الرابعة والسابعة، المعقودتين في أعوام 1996 و 1998 و 1999 على التوالي، وذلك قبل إنشاء العملية التشاورية غير الرسمية في عام 1999. |
The Committee has also sought to draw on the expertise of the relevant specialized agencies and United Nations bodies, both in its work as a whole and, more particularly, in the context of its general discussions. | UN | كما تسعى إلى الاستفادة من الخبرات الفنية لدى الوكالات المتخصصة وهيئات الأمم المتحدة المعنية في عملها ككل وعلى الأخص في سياق مناقشاتها العامة. |