ويكيبيديا

    "وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • although the United Nations
        
    • while the United Nations
        
    • though the United Nations
        
    although the United Nations takes these allegations seriously, it is not in a position to verify the information independently. UN وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة تأخذ هذه الادعاءات على محمل الجد، ليس بمقدورها التثبت من هذه المعلومات بشكل مستقل.
    although the United Nations itself can certainly contribute to achieving the goals, it cannot achieve them by itself. UN وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة نفسها تستطيع بالتأكيد أن تسهم في تحقيق الأهداف، فإنها لا يمكن أن تحققها بمفردها.
    although the United Nations itself can certainly contribute to achieving the goals, it cannot achieve them by itself. UN وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة نفسها تستطيع بالتأكيد أن تسهم في تحقيق الأهداف، فإنها لا يمكن أن تحققها بمفردها.
    although the United Nations bears these costs, the Agreement with the United States Post Office Department requires that: UN وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة تتحمل هذه التكاليف، فإن الاتفاق المبرم مع إدارة بريد الولايات المتحدة يشترط ما يلي:
    while the United Nations is not a perfect Organization, it is the only true, universal and representative international common home we have. UN وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة ليست منظمة بلغت درجة الكمال، فإنها الدار الدولية المشتركة الوحيدة، العالمية حقا والتي تمثل الجميع.
    although the United Nations inquired with SPLA about the cases, no feedback has been received to date. UN وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة استفسرت من الجيش الشعبي لتحرير السودان عن هاتين الحالتين، فإنها لم تتلق أي رد حتى الآن.
    although the United Nations strove to protect human rights in a smart and cost-effective manner, its human rights pillar was chronically underfunded. UN وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة تسعى إلى حماية حقوق الإنسان بطريقة ذكية وفعالة التكلفة، فإن ركيزتها المتمثلة في حقوق الإنسان تعاني من نقص مزمن في التمويل.
    although the United Nations would be eligible to consider purchasing one or both of the buildings at that time, several key factors make this option not viable. UN وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة سيكون لها حق النظر في شراء أحد المبنيين أو كليهما في ذلك الوقت، فإن العديد من العوامل الهامّة تجعل هذا الخيار غير قابل للتنفيذ.
    although the United Nations takes these claims seriously, it is not in a position to verify this information independently. UN وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة تأخذ هذه الادعاءات مأخذ الجد، فإنها ليست في مركز يسمح لها بالتحقق من هذه المعلومات بشكل مستقل.
    although the United Nations has made considerable efforts in that area, more needs to be done, both in the field and at Headquarters. UN وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة قد بذلت جهودا كبيرة في ذلك المجال لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، سواء في الميدان أو في المقر.
    although the United Nations entered reservations on the provision on general amnesty, the Organization signed the Memorandum as a witness, and has begun to assist in its implementation. UN وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة سجلـت تحفظات على الحكم المتعلق بالعفو العام، فقـد وقعـت المنظمة على المذكرة بصفة شاهـد وبدأت تساعد في تنفيذها.
    although the United Nations takes these allegations seriously, it is not in a position to verify this information independently. UN وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة تأخذ هذه الادعاءات مأخذ الجد، إلا أنها ليست في مركز يسمح لها بالتحقق من هذه المعلومات بشكل مستقل.
    although the United Nations had become truly universal, representing countries of all sizes, it was important to maintain the spirit of solidarity that would help all the remaining Non-Self-Governing Territories to achieve full self-government. UN وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة أصبحت بالفعل منظمة عالمية، تمثل بلدانا مهما كان حجمها، من الأهمية بمكان المحافظة على روح التضامن الذي يساعد جميع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على تحقيق حكمها الذاتي الكامل.
    48. although the United Nations is on the right track to deliver on the promises made by the United Nations Millennium Declaration, there is still a long road ahead. UN 48 - وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة تسير على الطريق الصحيح لتحقيق الوعود الواردة في إعلان الألفية، لا يزال الطريق أمامنا طويلا.
    64. although the United Nations has actively advocated and engaged with the Government of Nepal in follow-up to this and previous commitments of the Government of Nepal, the agreed release is still pending. UN 64 - وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة حثت حكومة نيبال وتعاونت معها في متابعة هذه الالتزامات والالتزامات السابقة التي تقدمت بها حكومة نيبال، إلا أن إطلاق سراح الأطفال المتفق عليه لم يحدث بعد.
    although the United Nations had been contributing to the process of self-determination since the end of the Second World War, there were still 16 territories that had not achieved full self-government and remained in a situation of political and constitutional dependency. UN وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة ما فتئت تُساهم في عملية تقرير المصير منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، فإنه لا يزال هناك 16 إقليما من الأقاليم التي لم تحقق بعد كامل حكمها الذاتي، وهي ما برحت في إطار حالة من حالات التبعية السياسية والدستورية.
    27. although the United Nations rarely observes elections, the Electoral Assistance Division continues to participate in discussions to further enhance performance of electoral observers, through adherence to the Declaration of Principles for International Election Observation. UN 27 - وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة قلَّما راقبت الانتخابات، تواصل شعبة المساعدة الانتخابية المشاركة في المناقشات لزيادة تعزيز أداء مراقبي الانتخابات، عن طريق التقيد بإعلان مبادئ المراقبة الدولية للانتخابات.
    although the United Nations continues to face direct and indirect threats of violence from many sources, I am confident that the Department of Safety and Security, along with the United Nations security management system, will continue to develop sound and innovative ways to improve the security of United Nations personnel, including in high-threat locations. UN وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة لا تزال تواجه تهديدات مباشرة وغير مباشرة بالعنف من مصادر متعددة، فإني على ثقة من أن إدارة شؤون السلام والأمن ستواصل، إلى جانب نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن، استحداث أساليب صحيحة وابتكارية لتحسين أمن موظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك أمن مراكز العمل المعرّضة لخطر كبير.
    although the United Nations was able to verify limited numbers of violations against children by all parties to conflict, documented cases remained only indicative at the time of reporting and further verification was ongoing. UN وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة تمكنت من التحقق من أعداد محدودة من الانتهاكات التي ارتكبها جميع أطراف النزاع ضد الأطفال، ظلت الحالات الموثقة لا تتعدى كونها حالات تقديرية في وقت إعداد هذا التقرير، وكان يجري المزيد من التحقق.
    while the United Nations has achieved some measure of success, we still need to do more to usher in durable peace and stability in conflict- ravaged areas. UN وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة حققت قدرا معينا من النجاح فإننا لا نزال بحاجة إلى قدر أكبر من النجاح لإعلان السلام والاستقرار الدائمين في المناطق التي مزقتها الحروب.
    Even though the United Nations pays a prominent role in peace mediation, other actors also have important contributions to make. UN وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة تؤدي دورا بارزا في أعمال الوساطة من أجل إحلال السلام، فإن الأطراف الفاعلة الأخرى تسهم أيضا مساهمة هامة في ذلك الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد