ويكيبيديا

    "وعلى الرغم من أن اللجنة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • although the Committee
        
    • although the Commission
        
    • while the Committee
        
    • although it
        
    • while the Commission
        
    • despite the fact that the Committee
        
    • while ESCAP
        
    although the Committee is not charged with directly considering this period, it is nonetheless relevant to the overall assessment of the conflict. UN وعلى الرغم من أن اللجنة ليست مكلفة بالنظر في هذه الفترة مباشرةً، فإن هذه الفترة مرتبطة مع ذلك بالتقييم الشامل للنـزاع.
    although the Committee had been unable to reach a consensus on a final draft, the full exchange of views and cooperative approach which had characterized the session had laid the foundations for an eventual resolution of the question. UN وعلى الرغم من أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع نهائي فإن التبادل التام للآراء والنهج التعاوني اللذين اتسمت بهما الدورة قد أرسيا الأسس لاتخاذ قرار نهائي بشأن المسألة.
    although the Committee in the past has included medical aerosols experts, there are none at present. UN وعلى الرغم من أن اللجنة كانت تضم في السابق خبراء في مجال الأيروصولات الطبية، لا يوجد فيها حالياً أي خبير في ذلك المجال.
    although the Commission is still in its early stages, we share the high expectations placed in it. UN وعلى الرغم من أن اللجنة ما زالت في مراحلها المبكرة، فإننا نشاطر ما عُلق عليها من توقعات كبيرة.
    although the Commission had followed the spirit of the Flemming principle, it had to allow for a certain level of flexibility in applying the survey methodology. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تقيدت بروح مبدأ فيليمنغ، فقد كان عليها أن تتحلى بقدر من المرونة في تطبيق منهجية الاستقصاء.
    while the Committee might disagree with its content, the response was well reasoned and must be acknowledged as such. UN وعلى الرغم من أن اللجنة قد لا تتفق على مضمون الرد فإنه كان مشفوعاً بأسباب كافية وينبغي التسليم بأنه كذلك.
    although it conducted its review in closed meetings, the Committee consulted widely. UN وعلى الرغم من أن اللجنة أجرت استعراضها في جلسات مغلقة، فقد أجرت مشاورات على نطاق واسع.
    However, while the Commission had made a number of practical recommendations that could be put into action, progress in doing so had been slow. UN وعلى الرغم من أن اللجنة قد تقدمت بعدد من التوصيات العملية التي يمكن أن توضع موضع التنفيذ، فإنه يرى أن التقدم في هذا المجال كان بطيئاً.
    although the Committee has set no minimum criteria for listing, it is unlikely that it would accept a new submission for the listing of an individual which lacked basic identifiers. UN وعلى الرغم من أن اللجنة لم تضع حدودا دنيا من المعايير فيما يتعلق بالإدراج في القائمة، فإنه لا يرجح أن تقبل طلباً جديداً لإدراج أفراد يفتقر إلى الوسائل الأساسية لتحديد الهوية.
    although the Committee had asked the State party not to raise the public opinion argument, the fact that it had done so again was disheartening and caused him to wonder whether the dialogue between the State party and the Committee was productive or constructive. UN وعلى الرغم من أن اللجنة قد طلبت من الدولة الطرف عدم إثارة ذريعة الرأي العام، فإن حقيقة قيامها بذلك مرة أخرى مخيب للأمل ويدعو إلى التساؤل عما إذا كان الحوار بين الدولة الطرف واللجنة مثمراً أو بناءً.
    although the Committee has not explored this issue in depth, our initial reaction is that such claims should be excluded from the Convention's scope. UN وعلى الرغم من أن اللجنة لم تتعمق في دراستها لهذه المسألة، الا أن انطباعنا الأولي هو أن مثل هذه المطالبات ينبغي أن يستبعد من نطاق الاتفاقية.
    although the Committee eventually received most of the information it requested, it is pursuing the matter with the Secretariat so as to ensure that it is provided with the level of information foreseen in the streamlined approach. UN وعلى الرغم من أن اللجنة استلمت معظم المعلومات التي طلبتها في النهاية، فإنها تواصل بحث المسألة مع الجمعية العامة، ضمانا لأن يتوفر لديها الكم المتصور من المعلومات في النهج المبسط.
    although the Committee notes that some brief notation has been made in the annexes to the budget reports, under standard and mission-specific costs, in many instances no satisfactory explanations are given for changes in the number and type of aircraft, or for the installation of hi-tech equipment. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تلاحظ أنه أوردت إيضاحات موجزة في مرفقات تقارير الميزانية، فإنه لم تورد في الكثير من الحالات، تحت بند التكاليف الموحدة والخاصة بالبعثة، تفسيرات مقنعة للتغيرات الحاصلة في عدد ونوع الطائرات، فضلا عن تركيب معدات ذات تقنية عالية.
    although the Committee often talked about the need for countries to reform customary laws and bring them into line with written legislation, Albania's situation, marked by a revival of customary laws, was rather different. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تتحدث كثيرا عن ضرورة قيام البلدان بإصلاح القوانين العرفية وجعلها متوافقة مع التشريعات المدونّة، فإن الوضع في ألبانيا، الذي يتسم بإحياء القوانين العرفية، مختلف في الواقع.
    although the Commission did not control the budgets of the organizations, it did put restraints on how they could spend, as it determined the compensation package and levels of remuneration and allowances. UN وعلى الرغم من أن اللجنة لا تتحكم في ميزانيات المنظمات، إلا أنها تضع قيودا على كيفية صرفها من حيث تقوم بتحديد مجموعة عناصر الأجر ومستويات الأجور والبدلات.
    although the Commission had not received any sector applications for block exemptions, it had used advocacy in cases relating to pharmaceuticals and aviation. UN وعلى الرغم من أن اللجنة لم تتلق أي طلبات قطاعية لإعفاءات جماعية، فقد استخدمت العمل الدعوي في الحالات المتعلقة بالمواد الصيدلانية والطيران.
    although the Commission considers that the issue of the status of the members of the Commission has been resolved positively, the Commission still felt that annex II should be submitted to the Meeting of States Parties for consideration. English Page UN وعلى الرغم من أن اللجنة ترى أن مسألة مركز أعضاء اللجنة قـد سُويت علــى نحو إيجابي، فإنها رأت وجوب عرض المرفق الثاني على اجتماع الدول اﻷطراف للنظر.
    although the Commission has not yet reached a conclusion in the case, the fact that it has been brought before the Commission is, in itself, an important step in the international movement to guarantee women's human rights. UN وعلى الرغم من أن اللجنة لم تتوصل بعد إلى قرار في هذه القضية، فإن إحالة القضية إلى اللجنة تمثل، في حد ذاتها، خطوة هامة في إطار الحركة الدولية الرامية إلى كفالة حقوق الإنسان للمرأة.
    while the Committee considered 24 reports per year, recently it had been unable to keep pace with the number of submissions. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تنظر في 24 تقريراً في السنة، فإنها لم تتمكن مؤخراً من مواكبة عدد البيانات المقدمة.
    while the Committee worked within a rigorous legal framework, it could undertake advanced interpretations of the text. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تعمل في إطار قانوني صارم، فإنها يمكن أن تقدم تفسيرات مسبقة للنصوص.
    although it reached agreement on a number of sections, the Preparatory Committee felt that more time was needed to negotiate certain other sections. UN وعلى الرغم من أن اللجنة التحضيرية قد توصلت إلى اتفاق بشأن عدد من فروع تلك الوثيقة فقد رأت أنها بحاجة إلى مزيد من الوقت للتفاوض بشأن فروع أخرى معينة.
    while the Commission had always tried to demonstrate flexibility, as a technical body it was responsible before the General Assembly and to the common system as a whole, for which it was mandated by its statute to regulate and coordinate the conditions of service for staff of the United Nations common system. UN وعلى الرغم من أن اللجنة حاولت دائما إبداء المرونة اللازمة، فإنها، بوصفها هيئة تقنية، مسؤولة أمام الجمعية العامة والنظام الموحد ككل، يسند إليها نظامها اﻷساسي مهمة تنظيم وتنسيق شروط الخدمة لموظفي النظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    despite the fact that the Committee considered the author's claims on behalf of her son inadmissible, it took precisely the same facts relating to the son's dismissal from work as decisive for establishing that the author and his wife left Croatia under duress. UN وعلى الرغم من أن اللجنة اعتبرت المزاعم التي تقدم بها صاحب البلاغ باسم ابنه غير مقبولة، فقد اعتبرت ذات الوقائع المتعلقة بفصل ابنه من العمل بمثابة وقائع حاسمة لإثبات أن صاحب البلاغ وزوجته غادرا كرواتيا تحت التهديد.
    while ESCAP normally does not have NEX projects, certain technical cooperation activities are implemented by national Governments and institutions, in the context of the overall efforts of ESCAP to promote regional cooperation for economic and social development in Asia and the Pacific. UN وعلى الرغم من أن اللجنة ليست لديها في العادة مشاريع تنفيذ على المستوى الوطني، فإن بعض أنشطة التعاون التقني تنفذ من قبل الحكومات والمؤسسات الوطنية في سياق الجهود العامة التي تبذلها اللجنة لتعزيز التعاون الإقليمي من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد