although article 27 is expressed in negative terms, that article, nevertheless, does recognize the existence of a " right " and requires that it shall not be denied. | UN | 6-1 وعلى الرغم من أن المادة 27 معبّر عنها بصيغة النفي، فإن هذه المادة تعترف بوجود " حق " وتقضي بعدم جواز الحرمان منه. |
698. although article 237 of the Code refers to the right of the court to validate and regulate any arrangements for maintenance, there is currently no administrative framework in place to enforce payment following formal separation. | UN | 698- وعلى الرغم من أن المادة 237 من القانون تشير إلى حق المحكمة في إقرار وتنظيم أية ترتيبات للنفقة، إلا أنه لا يوجد في الوقت الراهن إطار إداري لإنفاذ الدفع بعد الانفصال الرسمي. |
although article 10 of the Constitution paves the way for the state to take such measures, the issue of temporary special measures is still under discussion by social parties. | UN | وعلى الرغم من أن المادة 10 من الدستور تمهِّد الطريق أمام الدولة لاتخاذ تلك التدابير فإن مسألة التدابير الخاصة المؤقتة لا تزال موضعاً للمناقشة من جانب الأطراف الاجتماعية. |
while article 101 of the Constitution guarantees the independence of the judiciary, such independence does not exist in practice. | UN | وعلى الرغم من أن المادة 101 من الدستور تكفـل استقلال القضـاء، فإن هذا الاستقلال غير موجود من الناحية العملية. |
while article 50 specified that the rights and duties stipulated in international human rights instruments were an integral part of the Togolese Constitution, there was a question as to whether a woman could invoke those provisions before the courts. | UN | وعلى الرغم من أن المادة 50 تحدد بأن الحقوق والواجبات المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان تعد جزءا لا يتجزأ من دستور توغو، هناك سؤال عما إذا كان بوسع المرأة أن تتذرع بتلك الأحكام أمام المحاكم. |
although section 494AA of the Migration Act bars certain legal proceedings relating to offshore entry persons, the section specifically indicates that the provision does not affect the constitutional jurisdiction of the High Court. | UN | وعلى الرغم من أن المادة 49ألف ألف من قانون الهجرة تمنع فتح بعض الدعاوى القانونية المتعلقة بالأشخاص الذين يدخلون عبر إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار، فإن هذه المادة تذكر على وجه التحديد أن هذا الحكم لا يؤثر في الاختصاص الدستوري للمحكمة العليا. |
while rule 43 of the rules of procedure was not applicable, he would take it that the Committee wished to accede to the request. | UN | وعلى الرغم من أن المادة ٤٣ من النظام الداخلي لا تنطبق، فإنه سوف يعتبر المكتب راغب في الموافقة على هذا الطلب. |
despite the fact that article 1 of the International Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination defined " racial discrimination " in clear terms, and encompassed even the unintended effects of racism, many countries viewed racial discrimination as a matter of intolerance or a problem of ethnic minorities. | UN | وعلى الرغم من أن المادة 1 من العهد الدولي للقضاء على التمييز العنصري تعرِّف " التمييز العنصري " بعبارات واضحة، وأنها تشمل حتى آثار العنصرية غير المتعمدة، فإن العديد من البلدان تنظر إلى التمييز العنصري على أنه مسألة تعصب أو مشكلة تواجهها الأقليات الإثنية. |
Suriname had ratified the Convention in 1992; although article 2 of that instrument requested States parties to change their legislation without delay, the Government had only recently begun to consider reforming its laws. | UN | وذكرت أن سورينام صدّقت على الاتفاقية عام 1992، وعلى الرغم من أن المادة 2 من هذا الصك تطلب من الدول الأطراف تغيير تشريعاتها دونما تأخير، فإن الحكومة لم تبدأ إلا أخيرا النظر في إصلاح قوانينها. |
although article 6 of the Constitution establishes Islam as the official religion of the State, provisions in the same chapter guarantee freedom of worship for all. | UN | وعلى الرغم من أن المادة 6 من الدستور تقر بأن الإسلام هو دين الدولة الرسمي، فإن مقتضيات هذا الفصل نفسه تضمن لكل واحد حرية ممارسة شؤونه الدينية. |
although article 13 represented an improvement to the existing system, in some jurisdictions the recognition might entail some delay and might not be available at the time needed by the foreign representative. | UN | وعلى الرغم من أن المادة 13 تعد تحسينا للنظام القائم، فإن الاعتراف قد يستتبع في بعض الولايات القضائية بعض التأخير، وقد لا يتاح في الوقت الذي يحتاج إليه فيه الممثل الأجنبي. |
17. although article 30 is expressed in negative terms, it nevertheless recognizes the existence of a " right " and requires that it " shall not be denied " . | UN | 17- وعلى الرغم من أن المادة 30 ترد بصيغة النفي، فهي تقرّ مع ذلك بوجود " حق " وتقضي بعدم جواز حرمان الأشخاص منه. |
although article 21 is beyond the scope of the present note, it may be worthwhile to add a brief statement to the commentary on article 21 to clarify this issue. | UN | وعلى الرغم من أن المادة 21 تخرج عن نطاق المذكرة الحالية، فقد يستحق الأمر إضافة بيان موجز إلى شرح المادة 21 لتوضيح المسألة. |
17. although article 30 is expressed in negative terms, it nevertheless recognizes the existence of a " right " and requires that it " shall not be denied " . | UN | 17- وعلى الرغم من أن المادة 30 ترد بصيغة النفي، فهي تقرّ مع ذلك بوجود " حق " وتقضي بعدم جواز حرمان الأشخاص منه. |
although article 27 is expressed in negative terms, that article, nevertheless, does recognize the existence of a " right " and requires that it shall not be denied. | UN | 6-1 وعلى الرغم من أن المادة 27 معبّر عنها بصيغة النفي، فإن هذه المادة تعترف بوجود " حق " وتقضي بعدم جواز الحرمان منه. |
while article 149 of the Brazilian Penal Code provides for criminal prosecution for the crime of slavery, there is still the challenge of approving Proposed Constitutional Amendment (PEC) 438/2001, which allows for expropriation of land in cases of slave labour and constitutes a key priority of the current President. | UN | وعلى الرغم من أن المادة 149 من قانون العقوبات البرازيلي تنص على ملاحقة مرتكب جريمة الرق جنائياً، فإنه لا يزال هناك تحدٍ يتمثل في إقرار " التعديل الدستوري المقترح " 438/2011، الذي يسمح بمصادرة الأرض في حالات العمل الاسترقاقي ويشكل أولوية رئيسية للرئيس الحالي. |
55. while article 11 of the ICESCR is the key provision in regard to the right to food, it should be kept in mind that issues relating to food and nutrition are dealt with in numerous other international instruments. | UN | 55- وعلى الرغم من أن المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي الحُكم الرئيسي فيما يتعلق بالحق في الغذاء، ينبغي أن يكون ماثلا في الأذهان أنه جرى معالجة المسائل المتعلقة بالغذاء والتغذية في العديد من الصكوك الدولية الأخرى. |
For example, while article 6 of ESD contains a number of provisions enabling irregular migrants to lodge complaints, these are not used in practice. | UN | ومثلاً، وعلى الرغم من أن المادة 6 من التوجيه المتعلق بالعقوبات التي توقع على أصحاب العمل يتضمن عدداً من الأحكام التي تمكن المهاجرين غير النظاميين من تقديم شكاوى فإنها غير مطبقة عملياً(). |
although section 494AA of the Migration Act sets a bar on certain legal proceedings relating to offshore entry persons, the section specifically indicates that the provision does not affect the constitutional jurisdiction of the High Court. | UN | وعلى الرغم من أن المادة 49ألف ألف من قانون الهجرة تمنع فتح بعض الدعاوى القانونية المتعلقة بالأشخاص الذين يدخلون عبر إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار، فإن هذه المادة تذكر على وجه التحديد أن هذا الحكم لا يؤثر في الاختصاص الدستوري للمحكمة العليا. |
although section 494AA of the Migration Act bars certain legal proceedings relating to offshore entry persons, the section specifically indicates that the provision does not affect the constitutional jurisdiction of the High Court. | UN | وعلى الرغم من أن المادة 49ألف ألف من قانون الهجرة تمنع فتح بعض الدعاوى القانونية المتعلقة بالأشخاص الذين يدخلون عبر إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار، فإن هذه المادة تذكر على وجه التحديد أن هذا الحكم لا يؤثر في الاختصاص الدستوري للمحكمة العليا. |
while rule 43 of the rules of procedure was not applicable, he would take it that the Committee wished to accede to the request. | UN | وعلى الرغم من أن المادة ٤٣ من النظام الداخلي لا تنطبق في هذه الحالة، فإنه سوف يعتبر المكتب راغب في الموافقة على هذا الطلب. |
despite the fact that article 3 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights requires States to ensure women's enjoyment of their economic and social rights, governments rarely integrated socio-economic factors into their legislative and policy responses to VAW. | UN | وعلى الرغم من أن المادة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تشترط على الدول ضمان تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية، فمن النادر أن تقوم الحكومات بدمج العوامل الاجتماعية - الاقتصادية في التشريعات والسياسات العامة التي تضعها تصدياً للعنف ضد المرأة. |