ويكيبيديا

    "وعلى الرغم من الجهود" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • despite efforts
        
    • despite the efforts
        
    • although efforts
        
    • in spite of efforts
        
    • notwithstanding the efforts
        
    • despite their efforts
        
    • in spite of the efforts
        
    • despite all the efforts
        
    • efforts notwithstanding
        
    despite efforts to implement the Declaration, human rights defenders continue to face numerous violations of their rights. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتنفيذ الإعلان، لا يزال المدافعون عن حقوق الإنسان يواجهون العديد من الانتهاكات لحقوقهم.
    despite efforts made by the Evaluation Office, it was not always possible to have a balanced composition. UN وعلى الرغم من الجهود التي بذلها مكتب التقييم، لم تكن إمكانية تحقيق توازن تشكيل الأفرقة متاحة دائما.
    despite efforts to document incidences of rape and sexual violence, a large number of cases remain underreported. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتوثيق حالات الاغتصاب والعنف الجنسي، فإنه ما زال لا يبلَّغ عن عدد كبير من الحالات.
    Still, despite the efforts taken by the Government, indigenous peoples continue to register adverse social and economical living conditions and some are subjected to servitude and forced labour. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة، لا تزال الأوضاع المعيشية الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية سلبية بل إن بعضها يخضع للاستعباد والعمل القسري.
    despite the efforts made and the improvements that were introduced, all-round reductions in expenditures have entailed major gaps in all three areas. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة والتحسينات المدخلة، أدت التخفيضات الاجمالية في النفقات إلى حدوث ثغرات كبيرة في جميع المجالات الثلاثة.
    although efforts have been made to use public awareness campaigns as a way of progressively eradicating various forms of violence against women, levirate and female excision continue to be widely practised, particularly in rural areas. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتوعية الرأي العام بضرورة القضاء التدريجي على شتى أشكال العنف الممارس ضد المرأة، فإن مشكلة زواج السلفة وممارسة ختان الإناث لا تزال منتشرة في المناطق الريفية.
    in spite of efforts by the police, armed forces and the air force, cannabis cultivation continued to persist in Egypt. UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها أجهزة الشرطة والقوات المسلحة والقوات الجوية، فإن زراعة القنَّب ما زالت مستمرة في مصر.
    notwithstanding the efforts of the Government of Iraq, the security environment remains fluid. UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها حكومة العراق، تظل البيئة الأمنية متقلبة.
    In Cambodia, despite efforts on the part of the Government and various non-governmental organizations, the trafficking of women and children for sexual or labour exploitation remains an issue of grave concern. UN وعلى الرغم من الجهود التي تُبذل في كمبوديا من جانب الحكومة ومنظمات غير حكومية مختلفة، لا يزال الاتجار بالنساء والأطفال لاستغلالهم جنسيا أو في العمالة مدعاة لقلق بالغ.
    despite efforts, both within and outside the United Nations, no universal law, treaty or agreement governing missiles exists. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة داخل الأمم المتحدة وخارجها، لا يوجد قانون أو معاهدة أو اتفاق عالمي يحكم القذائف.
    despite efforts towards bringing the conflict to an end, Government and opposition forces continued to clash. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة لوضع حد لهذا النزاع، واصلت قوات الحكومة والمعارضة مناوشاتهما.
    despite efforts to resolve the legal status of refugees, concerns remained about the thousands who are still not registered. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتسوية الوضع القانوني للاجئين، لا تزال ثمة شواغل بشأن الآلاف الذين لم يُسجَّلوا بعد.
    despite efforts to improve coordination in the past, much remains to be done. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتحسين التنسيق في الماضي، ما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    despite efforts and measures taken by the Government, the functioning of the social welfare system including child care, has worsened. UN وعلى الرغم من الجهود والتدابير التي اتخذتها الحكومة، فإن سير نظام الرعاية الاجتماعية، بما في ذلك رعاية اﻷطفال، قد ازداد سوءا.
    despite the efforts undertaken by the international community to date, it is clear that many returnees remain without adequate shelter. UN وعلى الرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي حتى الآن، من الواضح أن الكثير من العائدين ما زالوا بدون مأوى مناسب.
    despite the efforts undertaken, a considerable number of refugees and the expected tendency for their increase is cause for our deepest concern. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة، فإن كثرة عدد اللاجئين والاتجاه المتوقع نحو تزايد أعدادهم لمما يثير قلقنا العميق.
    despite the efforts being undertaken, the world is not becoming a safer place. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة، فإن العالم لم يصبح مكاناً أكثر أمناً.
    despite the efforts have been made, contraceptives are not yet widely used. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة، فإن مدى انتشار وسائل منع الحمل لا يزال ضئيلا.
    despite the efforts made, the situation of children with disabilities warranted further improvement. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة، تتطلّب حالةُ الأطفال ذوي الإعاقة مزيداً من التحسين.
    although efforts were made to address these concerns, more remains to be done. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة لمعالجة هذه الشواغل، لايزال يتعين بذل المزيد.
    However, despite their efforts, there was still a long way to go. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة فإنه مازال يتعين قطع شوط طويل.
    Moreover, in spite of the efforts of the Government, corruption still remains a major concern. UN وفضلاً عن ذلك، وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة، فإن الفساد لا يزال أحد الشواغل الرئيسية.
    despite all the efforts made it had proved impossible to attain universal ratification of the Convention on the Rights of the Child by 1995, and it would be difficult to achieve that goal for the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women by the year 2000. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة، تبين أنه من غير الممكن أن يكون هناك تصديق عالمي على اتفاقية حقوق الطفل في عام ١٩٩٥، وسيصعب تحقيق هذا الهدف فيما يتعلق باتفاقية منع جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام ٢٠٠٠.
    Monumental efforts notwithstanding, neither the number of conflicts nor that of the resulting casualties has decreased in the past decade. UN وعلى الرغم من الجهود الهائلة التي بذلت، فإن القرن الماضي لم يشهد انخفاضا لا في عدد الصراعات ولا في الخسائر الناجمة عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد