ويكيبيديا

    "وعلى الرغم من الطلبات المتكررة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • despite repeated requests
        
    • in spite of repeated requests
        
    despite repeated requests by the inspectors to ensure that article 6 of the statute of the Joint Inspection Unit was respected, the information was not released. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة التي قدمها المفتشون لكفالة احترام المادة 6 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، لم يتم إصدار أية معلومات.
    despite repeated requests by MINUSTAH for a full investigation, the national police has not yet undertaken an investigation of the first incident, and continued to give conflicting versions of the second one. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة التي قدمتها البعثة من أجل إجراء تحقيق كامل، لم تجر بعد الشرطة الوطنية تحقيقا بشأن الحادث الأول، واستمرت في تقديم صيغ متضاربة للحادث الثاني.
    despite repeated requests from Japan on that issue, the Democratic People's Republic had failed to respond in good faith. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة لليابان، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تستجب بحسن نية.
    2.4 despite repeated requests from the author, FONCOLPUERTOS did not comply with the ruling. UN 2-4 وعلى الرغم من الطلبات المتكررة التي قدمها صاحب البلاغ، فإن فونكولبويرتوس لم تنفذ الحكم.
    in spite of repeated requests from the international community, including UNHCR, the Croatian Government did not establish a mechanism to enable those Krajina Serbs wishing to return to Croatia to do so. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة من المجتمع الدولي، بما في ذلك المفوضية، فإن الحكومة الكرواتية لم تنشئ أي آلية لتمكين صرب كرايينا الراغبين في العودة إلى كرواتيا من القيام بذلك.
    2.4 despite repeated requests from the author, FONCOLPUERTOS did not comply with the ruling. UN 2-4 وعلى الرغم من الطلبات المتكررة التي قدمها صاحب البلاغ، فإن فونكولبويرتوس لم تنفذ الحكم.
    despite repeated requests to the Government of Serbia by the Special Representative of the Secretary-General for Kosovo as the head of UNMIK for the return of cadastral documents these have remained in Serbia proper. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة المقدمة إلى حكومة صربيا من الممثل الخاص للأمين العام في كوسوفو بصفته رئيس بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بإعادة الوثائق المساحية فقد بقيت في صربيا نفسها.
    Moreover, despite repeated requests to Egypt and Eritrea, it was not possible to converge with or receive a definite response from the concerned authorities to facilitate the desired visits. UN وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من الطلبات المتكررة الموجهة إلى إريتريا ومصر، فقد تعذر الوصول إلى السلطات المعنية أو الحصول منها على رد نهائي من أجل تيسير الزيارتين المطلوبتين.
    despite repeated requests to Israel by the Force Commander, General Alain Pellegrini, and United Nations Headquarters, bombing of the Tyre pocket has continued. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة التي وجهها قائد القوة اللواء ألن بيليغريني ومقر الأمم المتحدة إلى إسرائيل، استمرت عمليات قصف جيب صور.
    despite repeated requests by the Task Force, access to the group in Achol-Pii was only granted when they were released to the reception centre in the Pader Town Council on 18 February 2007. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة التي تقدمت بها فرقة العمل، لم تتاح إمكانية الوصول إلى المجموعة في أكول - بي إلا بعد تسليم أفرادها إلى مركز الاستقبال في مجلس بلدة بادر في 18 شباط/ فبراير 2007.
    despite repeated requests since September 1996, Iraq failed to provide access to personnel with knowledge of certain events relevant to the secret destruction. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، فإن العراق لم يوفر سبل الوصول إلى أفراد لهم علم بأحداث معينة متصلة بالتدمير السري.
    152. despite repeated requests to the Government of Côte d’Ivoire, PETROCI and private companies, the Group has not been supplied with the requested information. UN 152 - وعلى الرغم من الطلبات المتكررة التي تقدم بها الفريق إلى حكومة كوت ديفوار والشركة الوطنية للعمليات النفطية لكوت ديفوار والشركات الخاصة، فإنه لم يزوَّد بالمعلومات المطلوبة.
    despite repeated requests made by the United Nations at different levels, as at 31 July, only one application had been received by the Office of the Iraq Programme and approved by the Security Council, for high-protein biscuits, at a value of just under $1.7 million. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة من الأمم المتحدة على مستويات مختلفة، تلقى مكتب برنامج العراق في 31 تموز/يوليه طلبا واحدا فقط اعتمده مجلس الأمن، من أجل بسكويت مرتفع البروتين بقيمة تقل قليلا عن 1.7 مليون دولار.
    13. despite repeated requests by the Security Council, my Special Representative and myself, the Government of Eritrea has still not signed the status-of-forces agreement with the United Nations, and I therefore appeal once again that this important agreement be concluded without further delay. UN 13 - وعلى الرغم من الطلبات المتكررة الصادرة عن مجلس الأمن وعن ممثلي الخاص وعني، فإن الحكومة الإريترية لم توقع بعد اتفاق مركز القوات مع الأمم المتحدة، ومن ثم، فإنني أنادي من جديد بإبرام هذا الاتفاق الهام دون مزيد من الإبطاء.
    despite repeated requests made by the Agency in accordance with General Assembly resolution 36/232, the Israeli authorities did not provide the Agency with access to its detained staff but had provided some information on the reasons for detention of 6 of the 10 staff members. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة التي قدمتها الوكالة وفقاً لقرار الجمعية العامة 36/232، لم تسمح السلطات الإسرائيلية للوكالة بمقابلة موظفيها المحتجزين ولكنها قدمت بعض المعلومات عن أسباب احتجاز ستة من الموظفين العشرة لديها.
    The Syrian Arab Republic regretted to note that after 45 years of Israeli occupation and despite repeated requests from the international community for its complete withdrawal from the occupied Syrian Golan, Israel continued to occupy the Golan, pursued daily repressive practices and persisted in its flagrant violations of international law and norms with impunity. UN وأعربت الجمهورية العربية السورية عن أسفها أن تلاحظ أن إسرائيل، بعد 45 عاما من احتلالها الجولان السوري، وعلى الرغم من الطلبات المتكررة الموجهة من المجتمع الدولي للانسحاب الكامل من الجولان السوري المحتل، لا تزال إسرائيل تحتل الجولان، ولا تزال تواصل ممارساتها القمعية اليومية وترتكب انتهاكاتها الصارخة للقانون والقواعد الدولية من دون عقاب.
    despite repeated requests for the protection and maintenance of the religious and cultural heritage in the occupied areas - a heritage that has evolved over thousands of years and survived even the Ottoman Empire - Turkey continues to display total contempt and disregard for the many requests of international organizations. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة التي تم توجيهها من أجل حماية وصون التراث الديني والثقافي فـي المناطق المحتلـة - وهـو تـراث تولﱠد علـى مـدى آلاف السنين وظـل قائمـا حتـى أثناء اﻹمبراطورية العثمانية - فإن تركيا تواصل إظهار ازدرائها الكامل وتجاهلها للطلبات الكثيرة التي وجهتها المنظمات الدولية .
    despite repeated requests for an investigation and confirmation as to the number and names of those killed and injured, there has been no official and independent investigation into or public announcement of the identities of persons killed or injured, nor any information on action taken to clarify the use of force and other circumstances surrounding the event (art. 12). UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة لإجراء تحقيق وتأكيد عدد القتلى والمصابين وبيان أسمائهم، فلم يجر أي تحقيق رسمي ومستقل أو إعلان حكومي عن هوية القتلى أو المصابين ولم تقدم أي معلومات عن الإجراءات المتخذة لتوضيح أسباب اللجوء إلى القوة والظروف الأخرى المحيطة بهذا الحادث (المادة 12).
    despite repeated requests for an investigation and confirmation as to the number and names of those killed and injured, there has been no official and independent investigation into or public announcement of the identities of persons killed or injured, nor any information on action taken to clarify the use of force and other circumstances surrounding the event (art. 12). UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة لإجراء تحقيق وتأكيد عدد القتلى والمصابين وبيان أسمائهم، فلم يجر أي تحقيق رسمي ومستقل أو إعلان حكومي عن هوية القتلى أو المصابين ولم تقدم أي معلومات عن الإجراءات المتخذة لتوضيح أسباب اللجوء إلى القوة والظروف الأخرى المحيطة بهذا الحادث (المادة 12).
    in spite of repeated requests of the Refugee Women’s Unit, the field and desks did not always collect and use age and sex disaggregated data for needs assessment and programme planning, and even if the statistics were collected in many programmes, they were not utilized effectively. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة من جانب وحدة اللاجئات، لم تقم المكاتب الميدانية واﻹدارية دائما بجمع واستخدام بيانات مفصلة حسب السن ونوع الجنس من أجل تقدير الاحتياجات وتخطيط البرامج، وحتى إذا أمكن جمع إحصاءات في كثير من البرامج فلم تكن تستخدم على نحو فعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد