ويكيبيديا

    "وعلى العموم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in general
        
    • on the whole
        
    • generally speaking
        
    • by and large
        
    • all in all
        
    • more generally
        
    • on balance
        
    • altogether
        
    • broadly speaking
        
    • on a general note
        
    • are generally
        
    in general, the current emphasis was on measures to reduce the periods of actual imprisonment, and to make conditions more progressive and open. UN وعلى العموم يجري التشديد الحالي على تدابير لتخفيض مدة عقوبات السجن الفعلية، وجعل الظروف أكثر تقدمية وانفتاحاً.
    in general, only 39 per cent of Nigeria’s population has adequate access to clean drinking water. UN وعلى العموم فإن 39 بالمائة فقط من سكان نيجيريا تتوفر لهم سبل الحصول على مياه الشرب النقية.
    in general, pattern of enrollment by gender is sync with that of the overall enrollment. UN وعلى العموم فإن نمط التسجيل حسب نوع الجنس يوازي نمط التسجيل الإجمالي.
    on the whole, juveniles were detained separately, but it was the exceptions and special cases that involved particular difficulties. UN وعلى العموم يكون حبس الأحداث منفصلاً، ولكن هناك استثناءات وحالات خاصة تثير بعض الصعوبات.
    generally speaking, the situation of women as regards economic activity varies considerably. UN وعلى العموم تنطوي حالة المرأة إزاء النشاط الاقتصادي على مشكلات عديدة.
    in general, supplies are scarce and personnel insufficiently trained. UN وعلى العموم فإن هذه الموارد شحيحة، وتدريب الموظفين غير كاف.
    in general, the fertility rate is trending down. UN وعلى العموم فإن منحنى معدل الخصوبة في هبوط.
    in general, it is left to the courts to determine on the merits whether or not a murder or a criminal act was committed without premeditation. UN وعلى العموم فتقدير حصول القتل أو الفعل المجرم في الحال أو عدم حصوله مسألة موضوعية متروك أمرها للقاضي.
    in general these fortifications consist of mutually supporting strong points with overhead protection sited in depth. UN وعلى العموم تتألف هذه التحصينات من نقاط محصنة يدعم أحدها اﻵخر مع حماية فوقية من مواقع منشأة في العمق.
    I write most of his speeches, and in general, I'm his assistant. Open Subtitles أنا أكتب معظم خطبه وعلى العموم أنا مساعدته
    in general, efforts need to be made to enable as many countries as possible to participate in the production of space technology, rather than leaving the majority to be only consumers of what others design, produce and operate. UN وعلى العموم يلزم بذل الجهود لتمكين أكبر عدد ممكن من البلدان من الاشتراك في انتاج تكنولوجيا الفضاء، بدلا من ترك الغالبية لتكون مجرد مستهلكة لما يصممه وينتجه ويشغله اﻵخرون.
    in general, the CPI declined during the 1990s as a direct result of the economic embargo imposed on Iraq in 1991. UN وعلى العموم فإن الرقم القياسي للأسعار المستهلك قد انخفض عما كان عليه خلال عقد التسعينات والذي تأثر تأثيراً مباشراً بظروف الحصار الاقتصادي الذي فرض على العراق منذ عام 1991.
    in general, religion tend to advocate treating men and women differently, by preaching submissiveness to married women, opposing legal recognition of other forms of union, and by maintaining separate schools for boys and girls. UN وعلى العموم تميل الديانات إلى معاملة النساء معاملة مختلفة عن الرجال، من خلال التبشير بخضوع المرأة في العلاقة الزوجية، وعدم الاعتراف القانوني بأشكال الاقتران الأخرى، وإبقائها على عدم الاختلاط في المدارس.
    in general, the donors clearly need to be better informed about the NHRC's activities and its interaction with Rwandans. UN وعلى العموم فمن الواضح أنه يتعين إطلاع الجهات المانحة على المزيد من المعلومات بخصوص أنشطة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وتعاملها مع الروانديين.
    in general, assistance will be given to countries and groups of countries, at their request, by the regional advisers and through the Coordinating Unit for Operational Activities. UN وعلى العموم سوف يقدم المستشارون الإقليميون الدعم للبلدان ومجموعات البلدان، بناء على طلبها، ثم من خلال وحدة تنسيق الأنشطة التنفيذية.
    Overall, the extent to which corruption features in the economy, and in society in general, remains a disturbing obstacle to the building of a country where human rights are respected and violations redressed by the agents of the State and Entities. UN وعلى العموم فإن مدى تفشي الفساد في الاقتصاد، وفي المجتمع بشكل عام، يظل حاجزا مقلقاً يحول دون بناء بلد تحترم فيه حقوق الإنسان ويقوم فيه أعوان الدولة والكيانين بالقضاء على الانتهاكات.
    on the whole women did receive the same remuneration as men if they performed the same tasks and were similarly qualified. UN وعلى العموم تتقاضى المرأة اﻷجر ذاته الذي يتقاضاه الرجل، إذا كانت تضطلع بالمهام ذاتها وتتمتع بالمؤهلات ذاتها.
    on the whole, the fundamental legislation thus far drawn up by Latvian policy makers significantly limits the political and socio-economic rights of non-citizens, who account for more than one third of the Republic's population. UN وعلى العموم إن القاعدة التشريعية التي وضعها الساسة اللاتفيون حتى اليوم تحد عمليا من الحقوق السياسية والاجتماعية الاقتصادية لغير المواطنين الذين يشكلون أكثر من ثلث سكان الجمهورية.
    generally speaking, the provisions of Guinea's Criminal Code do not discriminate against women: the code speaks only of the perpetrator ( " author " ), and does not mention the sex of the offender. UN وعلى العموم فإن أحكام قانون العقوبات الغيني لا تنطوي على أي تمييز تجاه المرأة وذلك لأن القانون لا يهتم إلا بمرتكب الجريمة لا بنوع جنسه.
    by and large, a balance is sought between the interests of users and those of investors and often also current and future users. UN وعلى العموم ، يجري السعي لتحقيق توازن بين مصالح المستخدمين ومصالح المستثمرين ، وكثيرا أيضا مصالح المستخدمين الحاليين والمقبلين .
    all in all, the fact that the Murcia Autonomous Community occupies a peripheral region experiencing serious problems of desertification has led to greater awareness of similar problems suffered by other regions - an undoubted advantage or positive factor supporting Murcia's candidature to host the permanent secretariat of the Convention to Combat Desertification. UN وهذه العمليات تنطوي على نفقات كبيرة من الميزانية وعلى العموم فإن حقيقة كون مجتمع مورثيا المستقل ذاتياً يعيش في منطقة تعاني من مشاكل تصحر خطيرة قد أدت إلى تزايد الوعي بالمشاكل المماثلة التي تعانيها سائر المناطق - وهي ميزة أكيدة أو عامل إيجابي يدعم ترشيح مورثيا كمقر لاستضافة اﻷمانة الدائمة لاتفاقية مكافحة التصحر.
    more generally, we urge the Commission to give greater consideration to situations involving multiple claims, including the need to coordinate claims. UN وعلى العموم فإننا نحث اللجنة على إيلاء مزيد من الاعتبار لحالات المطالبات المتعددة، بما في ذلك الحاجة إلى تنسيق هذه المطالبات.
    altogether, the United States embargo and its supporting machinery continue to form a significant obstacle for the recovery of the Cuban economy and the satisfaction of basic social needs. UN وعلى العموم فإن الحصار اﻷمريكي واﻵلية التي يرتكز عليها ما زالا يُشكلان عقبة كبرى أمام انتعاش الاقتصاد الكوبي وسد الاحتياجات اﻷساسية للمجتمع.
    6. There are broadly speaking, three categories of asylum seeker. UN ٦- وعلى العموم هناك ثلاث فئات من طالبي اللجوء.
    Secondly, blocking is not justified to pursue aims which are listed under article 19, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights, and blocking lists are generally kept secret, which makes it difficult to assess whether access to content is being restricted for a legitimate purpose. UN ثانياً، لا يكون توخي الأهداف المذكورة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية مبرِّراً للحجب، وعلى العموم تُعتبر قوائم الحجب سرية ممّا يجعل من الصعب تقييم ما إذا كان تقييد الوصول إلى المحتويات لغرضٍ مشروع أم لا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد