ويكيبيديا

    "وعلى خلفية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • against the backdrop
        
    • against the background
        
    • backdrop of
        
    • against a backdrop
        
    • against a background
        
    against the backdrop of the profound transformations that are taking place in the region, the question of Palestine has once again become the focus of wide attention. UN وعلى خلفية التحولات العميقة التي تشهدها المنطقة، أصبحت قضية فلسطين مرة أخرى محور اهتمام واسع.
    against the backdrop of the difficult security situation, the further build-up of Afghan security forces assumes even greater importance. UN وعلى خلفية الحالة الأمنية الصعبة، فإن المزيد من تعزيز القوات الأمنية الأفغانية يكتسب حتى أهمية أكبر.
    against the backdrop of continued disagreements over such issues as the detention of Iranian nationals, the meeting was an attempt to establish a tripartite security commission. UN وعلى خلفية استمرار الخلافات حول مسائل من قبيل احتجاز مواطنين إيرانيين، كان الاجتماع محاولة لإنشاء لجنة أمنية ثلاثية.
    When set against the background of struggling economies, record-high oil prices and the subsequent upsurge in food costs, the effects on the poor and needy present a major challenge for many Governments across the world. UN وعلى خلفية الاقتصاديات المتصارعة، والارتفاع القياسي في أسعار النفط، وما يترتب على ذلك من ارتفاع تكاليف الغذاء، فإن الآثار على الفقراء والمحتاجين تمثل تحدياً كبيراً لكثير من الحكومات في أنحاء العالم.
    The necessity of such commitments from the Russian side is extremely important in the context of continuous militarization of Georgia's occupied territories and against the background of the intensification of aggressive rhetoric from various Russian officials. UN وتكتسي ضرورة تعهد الاتحاد الروسي بالتزام من هذا القبيل أهمية بالغة في سياق استمرار التسليح في الأراضي الجورجية المحتلة وعلى خلفية تزايد صدور الخطابات العنيفة اللهجة عن مختلف المسؤولين الروسيين.
    The development comes at a very sensitive time, and against a backdrop of heightened political tensions regarding the unresolved issues of minority representation in the provincial elections and disputed internal boundaries. UN وتأتي هذه التطورات في وقت بالغ الحساسية، وعلى خلفية توترات سياسية محتدمة تخص المسائل العالقة بشأن تمثيل الأقليات في انتخابات المحافظات والحدود الداخلية المتنازع عليها.
    against the backdrop of increased violence from war and terrorism, it is clear to us that violence and the use of force cannot be the answer. UN وعلى خلفية العنف المتزايد من الحرب والإرهاب، يتضح لنا أن العنف واستخدام القوة لا يمكن أن يكونا الرد المناسب.
    against the backdrop of large-scale population displacement, and despite the generosity of host and donor States, humanitarian response and community reception capacities were stretched. UN وعلى خلفية تشرد السكان على نطاق واسع، تقلصت حالات الاستجابة الإنسانية وقدرات استضافة المجتمعات المحلية على الرغم من سخاء الدول المضيفة والمانحة.
    against the backdrop of encumbered EULEX access to the north, the number of trials held at Mitrovica District Court decreased significantly. UN وعلى خلفية عرقلة عبور بعثة الاتحاد الأوروبي إلى الشمال، تراجع إلى حد كبير عدد المحاكمات التي تجرى في محكمة ميتروفيتشا المحلية.
    Recently, against the backdrop of the Syrian crisis, the people of Lebanon and their leaders have demonstrated resilience and determination in seeking to protect that stability in particularly difficult circumstances. UN وفي الآونة الأخيرة، وعلى خلفية الأزمة السورية، برهن لبنان، شعباً وقيادةً، عن مرونة وتصميم في السعي إلى حماية ذلك الاستقرار في ظل ظروف عصيبة.
    against the backdrop of the blockade, the overarching protection concern in the Gaza Strip continued to be the lack of access for goods and people and its impact on the basic living conditions and enjoyment of human rights of the population. UN وعلى خلفية الحصار، ظل الشاغل الرئيسي المتعلق بالحماية في غزة يتمثل في عدم إمكانية عبور السلع والأشخاص وأثر ذلك على الظروف المعيشية الأساسية للسكان وعلى تمتّعهم بحقوق الإنسان.
    against the backdrop of the despair caused by the new developments, that trend has ignited a glimmer of hope in the hearts of men for a brilliant, desirable and beautiful future. UN وعلى خلفية اليأس الذي سببته التطورات الجديدة، أشعل هذا التوجه بصيصا من الأمل في قلوب بني البشر في مستقبل مشرق ومنشود وجميل.
    against the background of an increased focus on the stability of the financial system, the Group of Twenty (G-20) asked the Financial Stability Board and IMF to identify and close data gaps revealed by the global crisis. UN وعلى خلفية زيادة التركيز على استقرار النظام المالي، طلبت مجموعة العشرين إلى مجلس الاستقرار المالي وصندوق النقد الدولي تحديد وسدّ الثغرات القائمة في البيانات التي كشفت عنها الأزمة العالمية.
    against the background of a fragile world economy and its serious repercussions, especially for the most vulnerable economies, the international community has had to face unexpected and potentially destabilizing situations. UN وعلى خلفية اقتصاد عالمي هش وتداعياته الخطيرة، وبخاصة على الاقتصادات الأكثر هشاشة، واجه المجتمع الدولي حالات غير متوقعة تهدد بزعزعة استقراره.
    against the background of Azerbaijan's principled approach to safeguarding its unity, diversity, cultural heritage and spiritual values, there has been another situation in our immediate neighbourhood based upon the regrettable policy of ethnic and religious incompatibility. UN وعلى خلفية نهج أذربيجان المبدئي لضمان وحدتها وتنوعها وإرثها الثقافي وقيمها الروحية، هناك حالة أخرى في جوارنا المباشر تقوم للأسف على سياسة عرقية ودينية تعارضية.
    against the background of around 175 million people currently residing in a country other than the one where they were born, the paper gives the example of an index developed to analyse discrimination that non-citizens suffer under the law. UN وعلى خلفية ما يقرب من 175 مليون نسمة يعيشون الآن في بلد غير البلد الذين ولدوا فيه، أعطت الورقة مثال مؤشر استحدث لتحليل التمييز الذي يعاني منه غير المواطنين بموجب القانون.
    Consideration of the impact of the environment on development has enabled us to take decisions on the basis of sustainable growth, against a backdrop of democracy and participation. UN وقد مكننا اعتبار تأثير البيئة على التنمية من اتخاذ القرارات على أساس النمو المستدام، وعلى خلفية من الديمقراطية والمشاركة.
    against a background of increasing insecurity in the labour market, social protection is needed to allow for the necessary adjustments and transitions. UN وعلى خلفية انعدام الأمن المتزايد في سوق العمل، لا بد من توفير الحماية الاجتماعية للسماح بإدخال التعديلات والتحولات اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد