ويكيبيديا

    "وعلى وجه التحديد في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • specifically in
        
    • namely in
        
    • in particular in
        
    • specifically on
        
    • specifically the
        
    • and particularly in
        
    Specifically, in the case of conflicts in Africa, our preferred solution is peaceful settlement through mediation, not military intervention. UN وعلى وجه التحديد في حالة النزاعات في أفريقيا، إن حلنا المفضل هو التسوية السلمية من خلال الوساطة، لا التدخل العسكري.
    That is why we would like to reiterate our plea for the full representation of Africa in the decision-making bodies, and more specifically in the Security Council. UN ولهذا السبب نود تكرار التماسنا بضرورة تمثيل أفريقيا تمثيلاً كاملاً في أجهزة صنع القرار، وعلى وجه التحديد في مجلس الأمن.
    In the United States, specifically in the state of Texas, there is the death penalty. UN فعقوبة اﻹعدام موجودة في الولايات المتحدة، وعلى وجه التحديد في ولاية تكساس.
    However, isolated situations of overcrowding existed, namely in the Autonomous Region of Azores. UN بيد أنه توجد حالات استثنائية للاكتظاظ، وعلى وجه التحديد في إقليم جزر الأزور المتمتع بالحكم الذاتي.
    Our own experience, in particular in reinforcing the United Nations Operation in Côte d'Ivoire, confirms that view. UN وتؤكد تجربتنا الذاتية، وعلى وجه التحديد في تعزيز عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، صحة ذلك الرأي.
    He also visited returnees at reconstruction and rehabilitation sites in the Fizuli region, specifically in the town of Horadiz and Yukhari Kurdmahmudlu village. UN وزار أيضاً العائدين في مواقع إعادة الإعمار والتأهيل في إقليم فيزولي، وعلى وجه التحديد في بلدة هوراغيس وقرية يوخاري كرد مهمودولو.
    Thus, in the conclusions — more specifically in the part dealing with consequences — the report reads: UN ولذلك، نقرأ في الاستنتاجات، وعلى وجه التحديد في الجزء المتعلق بالعواقب، ما يلي:
    The United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) has been entrusted with an enhanced mandate, specifically in the coordination of international assistance. UN وقد أنيطت ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ولاية موسَّعة، وعلى وجه التحديد في تنسيق المساعدة الدولية.
    It is making history in international humanitarian law, specifically in the area of transitional justice. UN فها هي تدخل التاريخ في مجال القانون الإنساني الدولي، وعلى وجه التحديد في مجال إقامة العدل في المرحلة الانتقالية.
    Restoration of security for the civilian population was partially restored in the 7 major urban areas in the north of Mali, specifically in Timbuktu and Gao. UN إعادة الأمن للسكان المدنيين بصورة جزئية في 7 مناطق حضرية رئيسية في شمال مالي. وعلى وجه التحديد في تمبكتو وغاو.
    The goal of the project is to understand and combat the harmful effects of hate speech and intolerant ideas that develop and spread through the media, specifically in Europe and the Middle East and North Africa region. UN والهدف من المشروع هو فهم ومكافحة الآثار الضارة لخطاب الكراهية والفكر المتعصب اللذين ينشآن وينتشران عبر وسائط الإعلام، وعلى وجه التحديد في أوروبا ومنطقة الشرق الأوسط، وشمال أفريقيا.
    This is a matter of assessment in relation to particular facts, specifically in the case of recognition of land rights, where the restriction on freedom of movement raises the issue of proportionality. UN وهذه مسألة تقييم فيما يتصل بوقائع معينة، وعلى وجه التحديد في حالة الاعتراف بالحقوق المتعلقة بالأراضي، حيث يثير تقييد حرية التنقل مسألة التناسب.
    In many developing countries, and specifically in my country, the Democratic Republic of the Congo, the humanitarian situation has become alarming. UN إن الوضع الإنساني في كثير من البلدان النامية، وعلى وجه التحديد في بلدي، جمهورية الكونغو الديمقراطية، قد أصبح ينذر بالخطر.
    The Committee reiterated its hope that this principle would be included in the legislation and, more specifically, in the Labour Code, which was in the drafting stage. UN وأعادت اللجنة الإعراب عن أملها في أن يتم إدراج هذا المبدأ في التشريعات، وعلى وجه التحديد في قانون العمل الذي هو حاليا في مرحلة الصياغة.
    The aim is to rationalize the division of labour between these entities, specifically in peace-building and particularly in cases where they are co-deployed. UN والهدف منها هو ترشيد تقسيم العمل في ما بين هذه الكيانات، وخاصة في مجال بناء السلام، وعلى وجه التحديد في الحالات التي يكون نشر العناصر فيها مشتركا.
    A major part of the activity at SAAO is geared to delivery of the Plan, specifically in the areas of educational empowerment, public outreach and science awareness, science education visitor centres and SALT as an African facility. UN ويوجه جزء كبير من نشاط المرصد الفلكي ساو نحو تأدية الخطة، وعلى وجه التحديد في مجالات التأهيل العلمي، والوصول إلى الجمهور وزيادة الوعي العلمي، ومراكز الزوار للتعليم العلمي، وسالت كمرفق أفريقي.
    Although most of these LDCs are in Asia, there are notable exceptions on the African continent, specifically in Lesotho and Madagascar, which are currently among countries benefiting most from AGOA. UN ورغم أن معظم أقل البلدان نمواً هذه توجد في آسيا، ثمة استثناءات بارزة في القارة الأفريقية، وعلى وجه التحديد في ليسوتو ومدغشقر، وهما حالياً من البلدان التي تستفيد أكثر من قانون النمو والفرص في أفريقيا.
    Such a total prohibition is already provided for under international humanitarian law applicable in non—international armed conflicts, namely in Protocol II additional to the 1949 Geneva Conventions. UN إن هذا الحظر التام منصوص عليه فعلاً في القانون اﻹنساني الدولي المطبق في المنازعات المسلحة غير الدولية، وعلى وجه التحديد في البروتوكول اﻹضافي الثاني لاتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١.
    64. These efforts resulted in the signing by the top leaders of the Federation of the Sarajevo Agreement of 30 March stipulating freedom of movement, transfer of governmental structures, namely in the areas of finance, internal affairs and defense, formation of cantonal governments and making the overall federation mechanism functional. UN ٦٤ - وقد أفضت هذه الجهود الى توقيع كبار زعماء الاتحاد على اتفاق سراييفو في ٣٠ آذار/مارس والذي ينص على حرية التنقل، ونقل الهياكل الحكومية، وعلى وجه التحديد في مجالات المالية، والشؤون الداخلية والدفاع وتشكيل حكومات المقاطعات وعلى النجاح في سير آلية الاتحاد بشكل عام.
    Noting that work in this field of activities is also ongoing in other organizations, in particular in the United Nations Economic Commission for Europe, UN وإذ تلاحظ أن العمل في هذا المجال من الأنشطة يجري الآن أيضاً في المنظمات الأخرى، وعلى وجه التحديد في لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا،
    30. Decides that the Office shall not have an impact on existing command and control arrangements for uniformed personnel, specifically on the responsibilities of force commanders and police commissioners in the field; UN 30 - تقرر أن المكتب لن يؤثر في ترتيبات القيادة والتحكم فيما يتصل بالأفراد النظاميين، وعلى وجه التحديد في مسؤوليات قادة القوات ومفوضي الشرطة في الميدان؛
    The meeting was attended by non-governmental and governmental experts and considered examples of confidence-building measures in a number of regions, and specifically the history of building trust and confidence in South Asia. UN وحضر الاجتماع خبراء غير حكوميين وحكوميون نظروا في أمثلة لتدابير بناء الثقة في عدد من المناطق، وعلى وجه التحديد في تاريخ عملية بناء الثقة وتحقيق الاطمئنان في جنوب آسيا.
    There have been exceptions, of course, as the background paper notes, especially in the area of food security and particularly in Africa, which appears to have achieved numerous successes. UN وبطبيعة الحال، توجد حالات استثنائية، على النحو الذي تلاحظه ورقة المعلومات الأساسية، وخاصة في مجال الأمن الغذائي وعلى وجه التحديد في أفريقيا، التي يبدو أنها أحرزت نجاحات عديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد