ويكيبيديا

    "وعواقبها على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and their consequences for
        
    • and its consequences for
        
    • and the consequences for
        
    • and consequences on
        
    • and its consequences on
        
    • on their repercussions on
        
    • and their implications for
        
    • and their consequences as regards
        
    • the consequences for the
        
    The Committee further regretted the lack of information on the extent of illegal abortions and their consequences for the women concerned. UN كذلك، تأسف اللجنة لانعدام المعلومات عن مدى وجود حالات الإجهاض غير القانوني وعواقبها على النساء المعنيات.
    The Committee further regretted the lack of information on the extent of illegal abortions and their consequences for the women concerned. UN وتأسف اللجنة أيضا لانعدام المعلومات عن نطاق حالات الإجهاض غير الشرعي وعواقبها على النساء المعنيات.
    We challenge the General Assembly to carefully consider the implications of knowledge gaps in basic science and their consequences for HIV vaccine and microbicide development. UN وندعو الجمعية العامة إلى النظر بعناية في تداعيات فجوات المعرفة في العلوم الأساسية وعواقبها على تطوير اللقاحات ومبيدات الجراثيم المضادة لفيروس نقص المناعة البشرية.
    It participated, with UNICEF, in a forum on female genital mutilation and its consequences for women's health, especially in Africa. UN وشاركت المنظمة مع اليونيسيف في منتدى عن عمليات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وعواقبها على صحة المرأة، لا سيما في أفريقيا.
    Other concerns relate to the operational principles and rules of the international financial institutions and the consequences for the general cost of finance. UN وتتعلـق الشواغـل اﻷخـرى فـي هـذا الصـدد بالمبـادئ والقواعـد التشغيليـة للمؤسسات المالية الدولية وعواقبها على التكلفة العامة للتمويل.
    In this regard, the State party should improve its research and data collection methods in order to establish the extent of the problem, its causes and consequences on women. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تحسِّن الدولة الطرف أساليبها لإجراء البحوث وجمع البيانات بغية تحديد أبْعاد المشكلة وأسبابها وعواقبها على المرأة.
    For that reason, it is important that we have precise nautical charts in order to reduce the possibility of shipping accidents and their consequences for human life and the marine environment in general. UN ولذلك من المهم أن تكون لدينا خرائط ملاحية دقيقة لتقليل احتمال وقوع حوادث النقل البحري وعواقبها على حياة الإنسان والبيئة البحرية بشكل عام.
    38. The Board recommends that the Office of the Capital Master Plan detail the economic assumptions used to arrive at the cost estimate for the project and monitor the evolution of those economic assumptions and their consequences for the project. UN 38 - ويوصي المجلس مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر بأن يعرض بالتفصيل الافتراضات الاقتصادية المستخدمة للتوصل إلى التكاليف التقديرية للمشروع وأن يرصد تطور تلك الافتراضات وعواقبها على المشروع.
    (c) The programmes of action have made parents see the undesirable effects of child labour and their consequences for their children's overall development; UN (ج) وقد نبهت برامج العمل الآباء إلى الآثار غير المرغوب فيها المترتبة على عمل الأطفال وعواقبها على نمو أطفالهم بشكل عام؛
    The mechanisms of violations and their consequences for economic, social and cultural rights: an inventory of methods and practices which inevitably lead or have led to violations of economic, social and cultural rights; UN آليات الانتهاكات وعواقبها على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: حصر اﻷساليب والممارسات التي أفضت في الماضي أو تفضي بالضرورة في الوقت الحاضر إلى انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    57. The Board reiterates its previous recommendation that the Administration detail the economic assumptions used to arrive at the cost estimate for the project and monitor the evolution of those assumptions and their consequences for the project. UN 57 - ويكرر المجلس تأكيد توصيته السابقة بأن تقوم الإدارة بتقديم تفاصيل الافتراضات الاقتصادية المستخدمة للتوصل إلى التكاليف التقديرية للمشروع ورصد تطور تلك الافتراضات وعواقبها على المشروع.
    The Committee further regrets the lack of information on the extent of illegal abortions and their consequences for the women concerned (art. 6). UN وتعرب اللجنة كذلك عن أسفها لقلة المعلومات المتعلقة بنطاق حالات الإجهاض التي تتم بشكل غير قانوني وعواقبها على النساء المعنيات بالأمر (المادة 6).
    More effective international efforts were needed, however, to limit the damaging impact of crime and its consequences for peace and security, as well as for development and reconstruction. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الجهود الدولية الفعالة للحد من الآثار الضارة للجريمة وعواقبها على السلام والأمن، فضلا عن التنمية والإعمار.
    (a) At the end of operative paragraph 4 (a), the words " and its consequences for the human rights situation in Myanmar " were deleted; UN (أ) في نهاية الفقرة الفرعية 4 (أ) من المنطوق حذفت العبارة التالية " وعواقبها على حالة حقوق الإنسان في ميانمار " ؛
    81. The national educational programmes, which were drawn up immediately after independence, aim, through various disciplines such as history, geography and Arabic or French literature, to enhance young people's understanding and their awareness of the problems of States' independence and sovereignty, as well as mutual respect, and of the problems of oppressed peoples and minorities, war and its consequences for humanity. UN ١٨- فقد استهدفت برامج التعليم الوطنية التي وضعت غداة الاستقلال، من خلال مواد متنوعة مثل التاريخ والجغرافيا، والثقافة، واﻷدب العربي أو الفرنسي، رفع مستوى وعي الشباب واحساسهم بمشاكل الاستقلال وسيادة الدول والاحترام المتبادل، للشعوب المقهورة واﻷقليات، وتلك الناجمة عن الحروب وعواقبها على اﻹنسانية.
    In addition, information should be provided regarding complaints and cases filed with domestic courts, including the results of investigations and the consequences for the victim in terms of redress and compensation. UN وينبغي توفير معلومات عن الشكاوى والحالات المرفوعة إلى المحاكم المحلية، بما فيها نتائج التحقيقات وعواقبها على الضحايا من حيث الجبر والتعويض.
    Campaigns may include training teachers and school resource officers in order to raise the civic and legal awareness of school children and all others involved in education, and other campaigns could be geared at promoting awareness of the threats posed to communities by transnational organized crime and the consequences for offenders. UN ويمكن أن تشمل الحملات تدريب المعلمين وموظفي إنفاذ القانون في المدارس من أجل زيادة الوعي المدني والقانوني لدى أطفال المدارس وجميع الأطراف الأخرى المعنيَّة بالتعليم، ويمكن توجيه حملات أخرى نحو إذكاء الوعي بأخطار الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية التي تهدِّد المجتمعات المحلية وعواقبها على الجناة.
    In this regard, the State party should improve its research and data collection methods to establish the magnitude of the problem, its causes and consequences on women. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تحسّن أساليبها في مجالي البحث وجمع البيانات المعتمدة لتحديد ضخامة المشكلة وأسبابها وعواقبها على المرأة.
    We have drawn attention to the fact that the Dominican Republic could not and cannot bear the weight of this crisis and its consequences on its shoulders alone. UN وقد استرعينا انتباه العالم إلى حقيقة أن الجمهورية الدومينيكية لم تتمكن ولا تتمكن من تحمل عبء هذه الأزمة وعواقبها على كتفيها بمفردها.
    (h) Provide workshops and specialized education and training to parents, decision makers and opinion leaders at all levels of the community, including religious and traditional authorities, on prevention of HIV/AIDS and other sexually transmitted diseases and on their repercussions on both women and men of all ages; UN )ح( توفير حلقات العمل والتعليم والتدريب المتخصصين فيما يتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز واﻷمراض اﻷخرى التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي وعواقبها على كل من المرأة والرجل من جميع اﻷعمار للوالدين وصناع القرارات وقادة الرأي، على جميع مستويات المجتمع المحلي، بما في ذلك السلطات الدينية والتقليدية؛
    We understand that the initiators wished first and foremost to address concerns over recent political events and their implications for the multilateral system. UN ونحن نفهم أن مقدمي القرار أرادوا قبل كل شيء تلبية الشواغل المتعلقة بالأحداث السياسية الأخيرة وعواقبها على النظام المتعدد الأطراف.
    Welcoming in this regard the efforts of the Secretary-General in cooperation with the Government of El Salvador, to establish the Joint Group for the Investigation of Illegal Armed Groups, which is to conduct an impartial and independent investigation into the activities of such groups and their consequences as regards political violence, UN وإذ ترحب، في هذا الشأن، بالجهود المبذولة من اﻷمين العام، بالتعاون مع حكومة السلفادور، ﻹنشاء الفريق المشترك للتحقيق مع الجماعات المسلحة غير القانونية، والذي يتوجب عليه القيام بتحقيق حيادي ومستقل حول أنشطة هذه الجماعات وعواقبها على العنف السياسي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد