ويكيبيديا

    "وغالبا في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • often in
        
    • mostly in
        
    We have witnessed stockpile explosions, often in urban areas, causing thousands of casualties. UN ولقد شاهدنا انفجار المخزونات، وغالبا في المناطق الحضرية مما يتسبب بآلاف الإصابات.
    Natural disasters and other extremes in the weather are occurring now, often in parts of the world that never before experienced such calamities. The worst is yet to come. UN فالكوارث الطبيعية وغيرها من الظواهر الجوية القصوى تقع الآن، وغالبا في مناطق من العالم لم تشهد تلك الكوارث من قبل، وما هو أسوأ لمّا يأت بعد.
    OAU too had been involved in election monitoring and observation in Africa, often in countries where the United Nations was also invited to participate in the process. UN وقال إن منظمة الوحدة الافريقية كانت تشترك أيضا في رصد الانتخابات ومراقبتها في افريقيا، وغالبا في بلدان كانت اﻷمم المتحدة مدعوة أيضا للمشاركة في هذه العملية فيها.
    Students above the age of 16 who qualify in examinations are funded for studies overseas, mostly in the United Kingdom. UN أما الطلاب الذين تتجاوز أعمارهم 16 عاما ويجتازون الامتحانات، فيجري تمويل دراساتهم في الخارج، وغالبا في المملكة المتحدة.
    Students above the age of 16 who qualify in examinations are funded for studies overseas, mostly in the United Kingdom. UN أما الطلاب الذين تتجاوز أعمارهم 16 عاما ويجتازون الامتحانات، فيجري تمويل دراساتهم في الخارج، وغالبا في المملكة المتحدة.
    The Governments of the Bahamas, Belarus, Guinea-Bissau, Luxembourg, Malaysia, the Russian Federation, Togo and the United Republic of Tanzania engaged in the development of volunteer centres, often in multisectoral partnerships. UN وتشارك الحكومات في الاتحاد الروسي، وبيلاروس، وتوغو، وجزر البهاما، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وغينيا - بيساو، ولكسمبرغ، وماليزيا في تطوير المراكز التطوعية، وغالبا في إطار شراكات متعددة القطاعات.
    31. Other examples of volunteering within the ambit of the United Nations abound, often in unexpected places. UN 31 - وتكثر الأمثلة على العمل التطوعي في نطاق الأمم المتحدة، وغالبا في أماكن غير متوقعة.
    Developing country farmers, often in the poorest countries, had to absorb the effects of the volatility of international commodity prices and their low values. UN والمزارعون في البلدان النامية، وغالبا في أشد البلدان فقرا، يعانون من آثار التقلب في الأسعار الدولية للسلع الأساسية وانخفاض قيمتها.
    During the past year, the United Nations has been engaged in many parts of the world, often in difficult and dangerous conditions, in the sensitive diplomacy of peacemaking. UN فخلال العام المنصرم عملت اﻷمم المتحدة في أنحاء كثيرة من العالم، وغالبا في ظروف صعبة وخطيرة، بدبلوماسية حفظ الســلام الحساســة.
    These conditions are emerging in subregions within countries, often in river basins which link rural areas with growing cities. UN وإن هذه الظروف بدأت تظهر في بعض المناطق الفرعية داخل البلدان، وغالبا في أحواض اﻷنهار التي تربط بين المناطق الريفية والمدن المتنامية.
    64. Cash transfers are usually undertaken by Eritrean diplomats or intelligence officials, often in foreign countries. UN 64 - وعادة ما يُجري التحويلات النقدية دبلوماسيون إريتريون أو مسؤولون في الاستخبارات، وغالبا في بلدان أجنبية.
    The latter tend to invest closer to home, often in the neighbouring countries, while the former ventures both near and far. UN إذ تجنح هذه الأخيرة إلى الاستثمار في مناطق قريبة، وغالبا في البلدان المجاورة، في حين تغامر الأولى في المناطق القريبة والبعيدة معا.
    Women’s longer life span also raises a number of care-related challenges, with older women requiring care themselves, and younger women having caring responsibilities for both the older and the younger generation, often in situations of financial insecurity. UN كما يطرح المتوسط العمري اﻷطول للنساء عددا من التحديات المتصلة بالرعاية، إذ تتطلب النساء المسنات أنفسهن الرعاية، وإذ تضطلع النساء اﻷصغر سنا بمسؤوليات الرعاية للجيل اﻷكبر واﻷصغر سنا على السواء، وغالبا في حالات عدم اﻷمان المالي.
    As things stand, many of our staff -- especially the field staff, who serve with great idealism and integrity, often in situations of hardship and danger -- are demoralized and demotivated by lack of opportunities for promotion and by the frustrations of dealing with a bureaucracy that can seem both excessive and remote. UN وفي الحالة الراهنة، نجد أن كثيرين من موظفينا - وخاصة الموظفين الميدانيين، الذين يعملون بمثالية ومصداقية عظيمتين، وغالبا في حالات تتسم بالشدة والخطر - يعانون من هبوط الروح المعنوية وعدم الحافز بسبب الافتقار إلى فرص الترقية والإحباطات الناتجة عن التعامل مع بيروقراطية يمكن أن تبدو مفرطة ومنعزلة.
    29. Compensation and benefits for field staff must be equitable and must meet the specific social and physical needs of staff working and living in hardship, often in dangerous and isolated conditions. UN 29 - يجب أن تكون تعويضات واستحقاقات الموظفين الميدانيين متكافئة وتلبي الاحتياجات المادية والاجتماعية المحددة للموظفين الذين يعملون ويعيشون في ظروف شاقة، وغالبا في ظروف خطرة ومنعزلة.
    There is often a natural tension between what are viewed as competing or mutually exclusive interests or values and the debate often tends to be less about the present and potential benefits of the new technology than it is about restrictions, often in the absence of a clear understanding and all—encompassing analysis of the implications of introducing measures of regulation. UN ويرجع هذا في أحيان كثيرة إلى التنازع الطبيعي بين ما يعتبر من المصالح أو القيم المتنافسة أو التي يستبعد بعضها البعض اﻵخر وتميل المناقشة إلى التركيز بدرجة على الفوائد الحاضرة والمحتملة للتكنولوجيا الجديدة أقل من تركيزها على القيود المترتبة، وغالبا في غياب التفاهم الواضح والتحليل الشامل والكامل لﻵثار المترتبة على تطبيق التدابير التنظيمية.
    Although, the emphasis, both in the GATS commitments, at the regional level and in national legislation has been on facilitating the temporary movement of skilled persons, there is still a significant movement of lower skilled workers, particularly on a seasonal basis, and often in the form of service teams. UN ٦٩- على الرغم من أن التركيز في التزامات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات على الصعيد الاقليمي وفي التشريعات الوطنية على السواء قد انصب على تيسير الانتقال المؤقت ﻷصحاب المهارات، ما زال انتقال العمال اﻷقل مهارة واسع النطاق، ولا سيما على أساس موسمي، وغالبا في صورة فرق تقوم بتقديم الخدمات.
    26. A number of speakers expressed concern about developments in international commodity markets in recent years. Developing country farmers, often in the poorest countries, have had to absorb the effects of the volatility of international commodity prices and their low values. UN 26 - وأعرب عدد من المتكلمين عن قلقه إزاء التطورات التي شهدتها أسواق السلع الأساسية الدولية في السنوات الأخيرة، حيث عانى المزارعون في البلدان النامية، وغالبا في أشد البلدان فقرا من آثار التقلب في الأسعار الدولية للسلع الأساسية وانخفاض قيمتها.
    Several thousand British Virgin Islanders live outside the territory mostly in the United States Virgin Islands and the mainland of the United States. UN ويعيش عدة آلاف من سكان جزر فرجن البريطانية خارج الإقليم وغالبا في جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة الأمريكية، وفي الإقليم الرئيسي للولايات المتحدة الأمريكية.
    In fact, all of this would not have been possible were it not for the 4,500 volunteers who worked around the clock, in difficult conditions and mostly in developing countries, coordinating the work of millions of volunteers around the world. UN وفي الواقع، ما كان كل هذا ليتسنـى بدون المتطوعين البالغ عددهم 500 4 متطوع الذين عملوا على مدار الساعة، في ظل ظروف صعبة وغالبا في البلدان النامية، وهم ينسقون عمل ملايين المتطوعين حول العالم.
    The Islamic Republic of Iran, due to its geographical position between drug producers on its eastern borders and drug consumers in the West — mostly in Europe — is seriously suffering from the spill-over of transit traffic. UN وجمهورية إيران اﻹسلامية، نظرا لموقعها الجغرافي بين منتجي المخدرات على حدودها الشرقية ومستهلكي المخدرات في الغرب - وغالبا في أوروبا - تعاني بدرجة خطيرة من تدفق التهريب عبر الحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد