ويكيبيديا

    "وغير المسبوقة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and unprecedented
        
    • unprecedented and
        
    • the unprecedented
        
    All members of the international community must do what we can to help in these extraordinary and unprecedented circumstances. UN ويجب على جميع أعضاء المجتمع الدولي بذل ما في وسعنا للمساعدة في هذه الظروف الاستثنائية وغير المسبوقة.
    Severe and unprecedented natural disasters have become a regular phenomenon that we have to live with. UN وأصبحت الكوارث الطبيعية الحادة وغير المسبوقة ظاهرة اعتيادية يتعين علينا أن نتعايش معها.
    Breathtaking and unprecedented advancements in technology are now reaching out towards the next frontier, outer space. UN وإن الإنجازات المذهلة وغير المسبوقة في مجال التكنولوجيا تمتد الآن لتشمل الحدود الأخيرة وهي الفضاء الخارجي.
    Its achievements had been corroborated by the 2013 Human Development Report of the United Nations Development Programme, and that progress had been made despite the existence of severe and unprecedented unilateral sanctions against her country. UN وقالت إن تقرير التنمية البشرية لعام 2013 الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يؤكد إنجازات حكومتها وإحراز تقدم رغم الجزاءات القاسية الأحادية الجانب وغير المسبوقة المفروضة على بلدها.
    Exactly one year has passed since the unprecedented and treacherous terrorist attacks against the cities of the United States of America. UN مرّ عام كامل على الهجمات الإرهابية الغادرة وغير المسبوقة التي استهدفت مدن الولايات المتحدة الأمريكية.
    The Chemical Weapons Convention must enter into force; its non-entry into force is an anachronism that does not fit into the new and unprecedented international context in which we are living. UN فيجب انفاذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية؛ إذ أن عدم انفاذها يمثل مفارقة تاريخية لا تتمشى مع الظروف الدولية الجديدة وغير المسبوقة بنظير التي نعيشها اليوم.
    Members welcomed the generous and unprecedented financial pledges announced at the Conference, as well as the review of progress in the implementation of the Afghanistan Compact. UN ورحب الأعضاء بالتعهدات المالية السخية وغير المسبوقة التي أُعلن عنها في المؤتمر، وكذلك باستعراض ما أحرز من تقدم في تنفيذ اتفاق أفغانستان.
    She referred to the historic achievements of the Commission and emphasized that the current challenge it faced was to build on that history in order to meet the new and unprecedented human rights tests of our age. UN وأشارت المفوضة السامية إلى الإنجازات التاريخية التي حققتها اللجنة وشددت على أن التحدي القائم أمامها الآن يتمثل في تدعيم رصيد الماضي بغية مواجهة التحديات الجديدة وغير المسبوقة المطروحة في عصرنا في مجال حقوق الإنسان.
    And if we remain together, we will find our way through these strange and unprecedented times. Open Subtitles وإذا بقينا سوياً، فسوف نهتدي لطريقنا الصحيح في هذه الأوقات... الغريبة وغير المسبوقة.
    164. It is urgent that the fundamental and unprecedented global changes taking place in the areas of employment and work, which are just beginning to be understood, be placed as a major research and policy/priority for the United Nations system. UN ١٦٤ - ومن المهم لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تعطي أولوية رئيسية في مجالي البحث والسياسة العامة للتغيرات اﻷساسية العالمية وغير المسبوقة بنظير التي بدأت معالمها تتضح في ميداني التوظيف والعمل.
    Given his wisdom and organizational skills, I am confident that he will be able to lead our deliberations successfully. Thus, his positive input will further enhance the stature and effectiveness of the United Nations at a time of profound and unprecedented transformation on the world scene. UN وإنني على ثقة من أن حكمتكم وحسن إدارتكم سيقوداننا إلى ما نصبو إليه جميعا من نجاح لدورتنا، وسيكونان إسهاما إيجابيا في تدعيم مكانة منظمة الأمم المتحدة وفعالية دورها في ظل المتغيرات الدولية الراهنة وغير المسبوقة.
    :: Huge and unprecedented recent increases in the numbers of widows are due to increased armed conflicts, ethnic cleansing, HIV/AIDS, " natural " disasters and other negative impacts of climate change and the persistence of harmful traditional practices, such as early marriage and forced marriages. UN :: إن الزيادات الهائلة وغير المسبوقة في أعداد الأرامل مؤخرا ترجع إلى ازدياد الصراعات المسلحة، والتطهير العرقي، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والكوارث " الطبيعية " ، وغير ذلك من الآثار السلبية لتغير المناخ واستمرار الممارسات التقليدية الضارة، كالزواج المبكر والزواج القسري.
    An academic conference planned for May 2011, co-sponsored by the Marshall Islands and Colombia University, could further address some of the critical and unprecedented issues in international law with regard to rising seas and climate change. UN وقد تتناول محاضرةٌ أكاديمية، تقرَّر إلقاؤها في أيار/مايو 2011 برعاية كل من جزر مارشال وجامعة كولومبيا، بعض المسائل الحيوية وغير المسبوقة في القانون الدولي تتعلق بارتفاع مستوى البحر وتغير المناخ بعمق أكبر.
    As for me personally, the events following the 11 September terrorist attacks made it even more challenging for me to adjust to the new job, as I had to deal with a number of unexpected and unprecedented contingencies in conducting the business of the General Assembly. UN وبالنسبة لي أنا شخصيا، فلقد جاءت الأحداث التي أعقبت هجمات 11 أيلول/سبتمبر الإرهابية لتفرض عليَّ تحديات أكبر في التكيف مع المنصب الجديد، حيث اضطررت إلى التعامل مع عدد من الطوارئ غير المتوقعة وغير المسبوقة في إدارة أعمال الجمعية العامة.
    To extend gratitude to the Secretary-General of the League of Arab States for his effective and unprecedented efforts to address the humanitarian situation in Darfur, to call upon the Secretariat-General to continue its efforts on this front and to submit a report thereon to the next session of the Council; UN 8 - توجيه الشكر إلى الأمين العام لجامعة الدول العربية على جهوده الفاعلة وغير المسبوقة لمعالجة الأوضاع الإنسانية في دارفور والطلب من الأمانة العامة مواصلة جهودها على هذا الصعيد، وتقديم تقرير عن ذلك إلى القمة العربية القادمة.
    78. Nevertheless, the Advisory Committee recognized the exceptional and unprecedented situation currently facing the two Tribunals, as well as the important role played by the ad litem judges in expediting the completion of the Tribunals' work. UN 78 - وتابع كلامه قائلا، إنه، وعلى الرغم من ذلك، تعترف اللجنة الاستشارية بالحالة الاستثنائية وغير المسبوقة التي تواجه المحكمتين حاليا، إضافة إلى الدور الهام الذي يضطلع به القضاة المخصصون في الإسراع في إنجاز عمل المحكمتين.
    Mr. Mac-Donald (Suriname): I have the honour to take the floor on behalf of the 14 States members of the Caribbean Community (CARICOM) to express our profound sympathy to the Government and people of Pakistan on the destruction, devastation, and loss of lives and livelihoods caused by the ongoing and unprecedented floods in Pakistan. UN السيد ماكدونالد (سورينام) (تكلم بالإنكليزية): يشرفني أن آخذ الكلمة بالنيابة عن الدول الـ 14 الأعضاء في الجماعة الكاريبية لأعرب عن خالص تعاطفنا مع باكستان حكومة وشعبا لما أصابها من خراب، ودمار، وخسائر في الأرواح وسبل كسب الرزق إثر الفيضانات الجارية وغير المسبوقة التي تشهدها باكستان.
    8. Expresses gratitude to the Secretary-General of the League of Arab States for his energetic and unprecedented efforts to address the humanitarian situation in Darfur, and requests the General Secretariat to submit to the next Arab Summit, scheduled for March 2010, a full report on Arab efforts in that regard, including the vision of the League of Arab States for the future continuation of those efforts; UN 8 - توجيه الشكر إلى الأمين العام لجامعة الدول العربية على جهوده الفاعلة وغير المسبوقة لمعالجة الأوضاع الإنسانية في دارفور والطلب إلى الأمانة العامة تقديم شامل عن الجهود العربية الحثيثة المبذولة في هذا الإطار ورؤية الجامعة العربية لمواصلة هذا الجهد إلى القمة العربية القادمة المقرر عقدها في آذار/مارس 2010.
    We pay a tribute to the Secretary-General for his efforts to meet the unprecedented and complex challenges facing the United Nations. UN ونحن نشيد باﻷمين العام على الجهود التي يبذلها لمواجهة التحديات المعقدة وغير المسبوقة التي تواجه اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد