ويكيبيديا

    "وغير قادرة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and unable
        
    • and incapable
        
    • not able
        
    • and is unable
        
    • that is unable
        
    The programme provides education, and challenges systems designed to keep women dependent and unable to break free of cultural norms. UN ويقدم البرنامج التثقيف ويتحدى النظم الرامية لإبقاء المرأة عالة وغير قادرة على التحرر من قيود الأعراف الثقافية.
    Until this is done, the National Civil Police will remain fragile and unable to develop as an effective enforcer of the law. UN والى أن يحدث ذلك، ستظل الشرطة المدنية الوطنية مزعزعة وغير قادرة على التطور كقوة إنفاذ فعالة للقانون.
    Until this is done, the National Civil Police will remain fragile and unable to develop as an effective enforcer of the law. UN وإلى أن يحدث ذلك، ستظل الشرطة المدنية الوطنية مزعزعة وغير قادرة على التطور كقوة إنفاذ فعالة للقانون.
    The United Nations is no longer a protective umbrella, because it is weak and incapable even of sheltering its own Secretariat. UN إن الأمم المتحدة لم تعد مظلة، لأنها ضعيفة وغير قادرة على أن تظل حتى أمانتها.
    One of the main problems is that support has been provided in a selective manner, thus leaving the majority of countries even more vulnerable and not able to undertake their individual and collective responsibilities. UN وإحدى المشاكل الرئيسية هي أن الدعم يُقدم بطريقة انتقائية، مما جعل أغلبية البلدان أكثر ضعفا وغير قادرة على الاضطلاع بمسؤولياتها الفردية والجماعية.
    The Liberian coast guard has four small boats with a limited range and is unable to patrol the maritime border with Côte d'Ivoire. UN ويمتلك حرس السواحل الليبريون أربعة قوارب صغيرة تستطيع العمل لمسافة محدودة وغير قادرة على القيام بدوريات على الحدود البحرية مع كوت ديفوار.
    This lack of progress is, not surprisingly, most obvious where the reform process comes up against entrenched informal actors and networks whose interests are abetted by a weak State that is unable to apply force or to impose formal rules throughout the country. UN ويبدو عدم التقدم هذا، ولا عجب في ذلك، أكثر وضوحا حينما تتصدى عملية الإصلاح إلى العناصر الفاعلة والشبكات غير النظامية المحصنة التي تجد مصلحتها في دولة ضعيفة البنيان وغير قادرة على استعمال القوة أو فرض قوانين رسمية في جميع أرجاء البلد.
    Bad enough, I hope, to make you feel small and foolish and immature, and unable to control your feelings in an adult manner. Open Subtitles سيئة بما يكفي لتشعري بأنكِ وضيعة وحمقاء وغير ناضجة وغير قادرة على التحكم بمشاعرك كإمرأة راشدة
    is because the Princess is incompetent and unable to complete the military training. Open Subtitles هل لأن الأميرة عاجزة وغير قادرة على إكمال التدريب الجيشي؟
    She claims she was paralyzed and unable to communicate with you. Open Subtitles تَدّعي بأنّها شُلّتْ وغير قادرة على الإتِّصال مَعك.
    The psychological, emotional and economic conditions of women subjected to physical and emotional abuse may in fact alter their perception of reality in such a way that they perceive themselves as completely helpless and unable to make choices or escape. UN وواقع اﻷمر أن الظروف النفسية والانفعالية والاقتصادية للمرأة التي تتعرض لﻹيذاء البدني والنفسي قد تبدل نظرتها للواقع بحيث تعتبر نفسها بلا حول ولا قوة وغير قادرة على الاختيار أو الهرب.
    Among many countries in transition, decades of disregard for the environment have left large areas poisoned and unable to sustain economic activity in the long term. UN وفي كثير من الدول التي تمر بمرحلة انتقالية نجد أن إهمال البيئة طيلة عقود ترك مناطق كبيرة مسممة وغير قادرة على دعم النشاط الاقتصادي في اﻷجل الطويل.
    Moreover, the goals came to be seen by some States as biased in favour of the specific concerns of particular groups of countries and unable to capture adequately the entire spectrum of the internationally agreed development goals. UN وعلاوة على ذلك، يـنظر بعض الدول إلى الأهداف على أنها متحيزة لصالح الشواغل المحددة لفئات معينة من البلدان، وغير قادرة على الاستيعاب الوافي لكامل نطاق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Conclusion As long as the gypsy and traveller community continues to face persistent direct and indirect discrimination, they will remain disempowered and unable to contribute to the struggle to reduce poverty and implement their own social integration. UN طالما ظلت طائفة الغجر والرُحل تتعرض للتمييز المباشر وغير المباشر بصورة مستمرة، ستظل غير متمكنة وغير قادرة على المساهمة في الكفاح من أجل الحد من الفقر وتنفيذ إدماجها الإجتماعي.
    Should the Eritrean occupation of Doumeira be allowed to prevail as a fait accompli, it is possible that the Djibouti military could begin to perceive the country's political leadership as weak and unable to deal with the ongoing occupation of Djibouti territory. UN وفي حال سُمح باستمرارِ الاحتلال الإريتري لدوميرة باعتباره أمرا واقعا، قد يبدأ الجيش الجيبوتي في اعتبار القيادة السياسية للبلد قيادةً ضعيفة وغير قادرة على التصدي للاحتلال القائم حاليا لأراضي جيبوتي.
    15. In many post-conflict cases, judicial institutions are often weak and unable to provide recourse. UN 15 - في العديد من حالات ما بعد الصراع تكون المؤسسات القضائية ضعيفة في الغالب وغير قادرة على الانتصاف.
    This is particularly relevant in situations where rule-of-law institutions are weak and incapable of managing political debate and conflict. VI. Conclusion UN وذلك أمر مألوف على وجه الخصوص في الحالات التي تكون فيها مؤسسات سيادة القانون ضعيفة وغير قادرة على إدارة الحوار والنزاع السياسيين.
    This programme represents an investment in the information and communications technology infrastructure of the organization, which at present is old, under-resourced and incapable of supporting the organization's requirements over the longer term. UN ويمثل هذا البرنامج استثماراً في البنية الأساسية لتكنولوجيات الاتصالات والمعلومات في المنظمة، التي تُعد في الوقت الحاضر بنية قديمة تعاني من نقص الموارد وغير قادرة على دعم احتياجات المنظمة على المدى الطويل.
    According to UNEP, this will require the establishment of a series of new sewage treatment plants, as the existing ones are overloaded and incapable of producing the quality of water needed for re-use in the Gaza Strip. UN ووفقاً لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، سيتطلب ذلك إنشاء سلسلة من الوحدات الجديدة لمعالجة مياه الصرف الصحي، نظراً إلى أن الوحدات القائمة تعمل بأكبر من طاقتها بكثير وغير قادرة على إنتاج نوعية المياه المطلوبة لإعادة الاستعمال في قطاع غزة.
    This Commission is not presently operative and is not able to hear complaints from individuals (art. 2). UN فهذه اللجنة معطلة اليوم وغير قادرة على تلقي شكاوى الأفراد (المادة 2).
    This Commission is not presently operative and is not able to hear complaints from individuals (art. 2). UN فهذه اللجنة معطلة اليوم وغير قادرة على تلقي شكاوى الأفراد (المادة 2).
    However, the African continent, marginalized during the past millennium, remains incapacitated and is unable to benefit meaningfully from the third great human revolution: the information technology revolution. UN ومع ذلك، فإن القارة الأفريقية، التي كانت مهمشة في الألفية السابقة، لا تزال عاجزة وغير قادرة على أن تستفيد بصورة مجدية من الثورة البشرية الكبرى الثالثة: ألا وهي ثورة تكنولوجيا المعلومات.
    " the reform process comes up against entrenched informal actors and networks whose interests are abetted by a weak State that is unable to apply force or to impose formal rules throughout the country " . (S/2004/634, para. 54) UN " تتصدى عملية الإصلاح إلى العناصر الفاعلة والشبكات غير النظامية المحصّنة التي تجد مصلحتها في دولة ضعيفة البنيان وغير قادرة على استعمال القوة أو فرض قوانين رسمية في جميع أرجاء البلد " . (S/2004/634، الفقرة 54)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد