These Israeli air strikes also represent an excessive and disproportionate use of force by Israel. | UN | وتمثل تلك الضربات الجوية الإسرائيلية أيضا استخداما مفرطا وغير متناسب للقوة من قبل إسرائيل. |
These settlements make intensive and disproportionate use of scarce natural resources. | UN | ويستخدم سكان هذه المستوطنات الموارد الطبيعية النادرة استخداماً مكثفاً وغير متناسب. |
The armed and security forces seem to have used force in an indiscriminate and disproportionate manner and went significantly beyond selfdefence or any legitimate intent to reestablish law and order. | UN | ويبدو أن القوات المسلحة وقوات الأمن قد استخدمت القوة بشكل عشوائي وغير متناسب وتجاوزت إلى حد كبير الدفاع عن النفس أو أي غرضٍ مشروع لاستعادة القانون والنظام. |
The developing world is bearing the brunt, and women and young people are increasingly and disproportionately affected. | UN | إن العالم النامي يتحمل العبء الأعظم، وتعاني المرأة والشباب على نحو مطرد وغير متناسب من الآثار. |
The author alleges a further breach of article 9, paragraph 1, through the disproportionate and excessive use of force by RNA soldiers upon his arrest which breached his right to the security of his person. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ كذلك انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 بسبب استخدام أفراد الجيش الملكي النيبالي القوة بشكل مفرط وغير متناسب عند اعتقاله وهو ما يشكل انتهاكاً لحقه في الأمن على شخصه. |
Target 7.A and 7.B. Deteriorating environments can have significant and disproportionate impact on persons with disabilities. | UN | يمكن أن يكون للبيئات المتدهورة تأثير كبير وغير متناسب على الأشخاص المعوقين. |
His duty to report is a prerequisite to the public right to access information and the particular ban is an excessive and disproportionate restriction. | UN | وواجبه في الإبلاغ شرط مسبق لحق الجمهور في الاطلاع على المعلومات، ويشكل الحظر المذكور تقييداً مفرطاً وغير متناسب. |
Indeed, the significant and disproportionate impact of the most recent increases on the poorest oil-importing developing countries had not been offset to the same extent as in 2000 and 2004 by higher non-oil commodity prices. | UN | والواقع أن ما أحدثته آخر الزيادات من أثر ملحوظ وغير متناسب على أفقر البلدان النامية المستوردة للنفط م تُعادَل، كما حصل في عامي 2000 و2004، بارتفاع أسعار السلع الأساسية خلاف النفط. |
The response of the Israeli occupying forces to the demonstrators has been characterized by its typical use of excessive, indiscriminate and disproportionate force. | UN | وتميز رد قوات الاحتلال الإسرائيلي على المتظاهرين بما دأبت عليه من استخدامٍ مفرط وعشوائي وغير متناسب للقوة. |
This constitutes an unwelcome and disproportionate development of the law. | UN | فما يرد فيها يشكل تطويراً غير مرغوب فيه وغير متناسب للقانون. |
Excessive and disproportionate use of force by Israeli security forces continued. | UN | ولقد تمادت قوات الأمن الإسرائيلية في استخدام القوة على نحو مفرط وغير متناسب. |
Deprivation of liberty for juveniles offending for the first time in a non-violent manner seemed grossly inappropriate and disproportionate. | UN | إن حرمان اﻷحداث من حريتهم نتيجة لارتكابهم للمرة اﻷولى جرائم لا تتصف بالعنف يبدو أمراً غير مناسب وغير متناسب اطلاقا مع طبيعة الجرم المرتكب. |
10. The effects of environmental degradation and climate change, including on access to food, water, habitats and livelihoods, are having a significant and disproportionate impact on minority groups. | UN | 10- وتخلف تأثيرات تدهور البيئة وتغير المناخ، بما فيها التأثيرات على الحصول على الأغذية والمياه والموئل ومصادر الرزق، أثراً كبيراً وغير متناسب على جماعات الأقليات. |
7.1.-7.7 Deteriorating environments can have a significant -- and disproportionate -- impact on persons with disabilities | UN | 7-1/7-7 يمكن أن يكون للبيئات المتدهورة تأثير كبير - بل وغير متناسب - على الأشخاص المعوقين |
I am of the view that the action of expulsion or deportation of the author from Canada resulting in completely uprooting him from his home, family and moorings, would be excessive and disproportionate to the harm sought to be prevented and hence must be regarded as arbitrary. | UN | إنني أرى أن طرد صاحب الرسالة أو ترحيله من كندا وما يؤدي إليه من اجتثاته اجتثاثاً كاملاً من وطنه وأسرته وملاذه سيكون مفرطاً وغير متناسب مع الضرر المنشود منعه، وبالتالي يجب اعتباره تعسفياً. |
The circumstances under which many innocent civilians had been killed in village bombings and gunfire exchange evidenced an indiscriminate and disproportionate use of force. | UN | وتدل الظروف التي قتل فيها الكثير من المدنيين الأبرياء في عمليات القصف وتبادل إطلاق النار في القرى على استخدام عشوائي وغير متناسب للقوة. |
Because these factors were absent, and the marchers were actually retreating when shots were fired, the use of lethal force by the West Mostar police was unnecessary and disproportionate. | UN | وبالنظر إلى انتفاء هذه العوامل، وإلى أن أفراد المسيرة بدأوا يتراجعون لدى إطلاق النار يغدو استعمال شرطة موستار الغربية للقوة المفضية إلى الموت أمرا لا موجب له وغير متناسب. |
It continued to experience a disproportionately high number of attacks by anti-Government elements. | UN | وظلت الشرطة المحلية تتعرض لعدد مرتفع وغير متناسب من الهجمات التي تشنها العناصر المناوئة للحكومة. |
Without such a mechanism, the burden placed on an ever-growing number of countries fulfilling their international obligations will remain disproportionately and unjustly heavy. | UN | فبدون هذه اﻵلية، سيظل العبء الذي يتحمله عدد متزايد من البلدان التي تفي بالتزاماتها الدولية، عبئا ثقيلا وغير متناسب وغير عادل. |
This is unjust, disproportionate and unfair. | UN | وهذا أمر جائر وغير متناسب ولا يتسم بالإنصاف. |
The process of globalisation and trade liberalisation has produced uneven benefits among and within States and that the global economy has been characterised by slow and lopsided growth and instability. | UN | وقد نتجت عن العولمة وتحرير التجارة مزايا غير متساوية بين الدول وفي داخلها، كما أن الاقتصاد العالمي يتسم بنمو بطيء وغير متناسب وبعدم الاستقرار. |
The author claims that his detention is arbitrary because it is not justified by any necessity and is disproportionate. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن احتجازه إجراء تعسفي لأنه غير مبرر بأي ضرورة كانت وغير متناسب. |