ويكيبيديا

    "وغير مسبوقة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and unprecedented
        
    • unprecedented and
        
    • an unprecedented
        
    It was felt that such conclusions required urgent and unprecedented efforts and interventions from the global community. UN وهناك شعور بأن هذه الاستنتاجات تتطلب جهودا وتدخلات عاجلة وغير مسبوقة من قبل المجتمع العالمي.
    These changes have created new and unprecedented threats to children. UN وقد ولّدت هذه التغييرات تهديدات جديدة وغير مسبوقة للأطفال.
    8. The period under review was a difficult and unprecedented one in Asia's economic development. UN ٨ - وكانت الفترة قيد الاستعراض فترة صعبة وغير مسبوقة في التنمية الاقتصادية في آسيا.
    The implications of these processes for the family and for society as a whole are considerable and unprecedented. UN ولهذه العمليات آثار كبيرة وغير مسبوقة بالنسبة لﻷسرة والمجتمع ككل.
    The Vice Premier began his address by stating that the world of today is experiencing unprecedented and profound changes. UN استهل نائب رئيس الوزراء خطابه بالقول إن عالم اليوم يمر بتغيرات عميقة وغير مسبوقة بنظير.
    New and unprecedented flooding also took place in Ethiopia's Somali region. UN وشهدت المنطقة الصومالية في إثيوبيا بدورها فيضانات جديدة وغير مسبوقة.
    It has built an impressive and unprecedented body of jurisprudence of both substantive international criminal law and procedure. UN وأنشأت مجموعة مثيرة للإعجاب وغير مسبوقة من القواعد الفقهية المتعلقة بالقانون الجنائي الدولي الأساسي والإجراءات.
    They therefore represented an important and unprecedented consultative means of amending the Constitution. UN وبالتالي تشكل هذه الاستفتاءات وسيلة تشاورية مهمة وغير مسبوقة لتعديل الدستور.
    There is no doubt that the world has entered a new era of important changes in which the growth of modern means of communication has led to rapid and unprecedented transformations in the world, such as those that we are now experiencing in our Arab region. UN لا شك في أن العالم بدأ يدخل حقبة جديدة من المتغيرات الهامة في ظل تنامي وسائل الاتصال الحديثة بين البشر، مما أدى إلى تحولات متسارعة وغير مسبوقة يشهدها العالم، وها نحن نعايشها الآن في منطقتنا العربية.
    The State party notes that from late 1989, there was a sudden and unprecedented increase of applications for refugee status from individuals who had landed on the country's shores. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه طرأت زيادة مفاجئة وغير مسبوقة بنظير بدءا من أواخر ١٩٨٩ في عدد الطلبات المقدمة للحصول على مركز اللاجئ من اﻷشخاص الذين يصلون عن طريق البحر.
    5. The current world population size is the result of a historically short and unprecedented period of accelerated population growth. UN ٥ - إن الحجم الحالي لسكان العالم هو نتيجة لفترة قصيرة وغير مسبوقة من النمو السكاني المعجل.
    There was overwhelming and unprecedented television coverage of the Summit events, greatly surpassing the coverage of any event held at Headquarters to date. UN وكان ثمة تغطية تلفزيونية شاملة وغير مسبوقة لأحداث مؤتمر القمة فاقت إلى حد كبير تغطية أي حدث من الأحداث التي عقدت في المقر حتى اليوم.
    It also supported closer coordination of oversight to prevent any repetition of violations, which aggravated the suffering of the Iraqi people, on whom unjust and unprecedented sanctions had been imposed for more than 12 years. UN كما يدعم الوفد تنسيق الرقابة عن كثب لكي لا تكرّر الانتهاكات، التي تزيد من حدّة معاناة الشعب العراقي، الذي فرضت عليه جزاءات غير عادلة وغير مسبوقة لأزيد من 12 عاما.
    In November 2001, following extensive and unprecedented consultation with the voluntary sector, the CPS issued a revised policy on prosecuting cases of domestic violence. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أصدرت النيابة العامة، بعد مشاورات مستفيضة وغير مسبوقة مع القطاع الطوعي، سياسة منقحة بشأن إجراءات قضايا العنف المنزلي.
    These meetings of the First Committee are taking place at a new and unprecedented political moment, which the international community must exploit if it is to make progress in the field of disarmament and non-proliferation. UN إن جلسات اللجنة اﻷولى هذه تنعقد في فترة سياسية جديدة وغير مسبوقة بنظير ينبغي للمجتمع الدولي أن يستغلها إذا أراد أن يحرز تقدما في مضمار نزع السلاح وعدم الانتشار.
    41. Nevertheless, the Advisory Committee recognizes that the situation currently facing the two Tribunals is exceptional and unprecedented. UN 41 - ومع ذلك، تدرك اللجنة الاستشارية أن الحالة التي تواجهها المحكمتان حاليا هي حالة استثنائية وغير مسبوقة.
    He underscored that the efforts of the Bretton Woods institutions to provide new financial support to developing countries in response to the crisis had been swift and unprecedented. UN وشدد على أن الجهود التي بذلتها مؤسسات بريتون وودز لتوفير دعم مالي جديد للبلدان النامية استجابة للأزمة كانت سريعة وغير مسبوقة.
    In that context, the process of drafting the people's charter has been a unique and unprecedented one -- a nation-wide participatory and consultative process of a scale and type never before attempted in Fiji. UN وفي ذلك السياق، ظلت عملية صياغة ميثاق الشعوب عملية فريدة وغير مسبوقة - وهي عملية تجري على نطاق الدولة وهي استشارية بحجم وطابع لم يحاول من قبل مطلقا في فيجي.
    Only the concerted efforts of all nations, rich and poor, working to the same end in a spirit of solidarity and a sense of humanity will make it possible for the whole of humankind to share on a basis of equality and social justice in the prodigious and unprecedented creation of wealth in this era. UN وإن الجهود المتضافرة لكل الدول، الغني منها والفقير، المبذولة لبلوغ نفس الغاية مع التحلي بروح التضامن والتكافل اﻹنساني هي وحدها التي تجعل من الممكن للبشرية جمعاء أن تشارك في تكوين الثروات في هذا العصر بطريقة مذهلة وغير مسبوقة على أساس من المساواة والعدالة الاجتماعية.
    These publications show that the ageing of populations that is currently under way is a pervasive, unprecedented and enduring process with profound social and economic implications. UN ويدل هذان المنشوران على أن الشيخوخة الراهنة للسكان تعتبر عملية متفشية وغير مسبوقة ودائمة تنطوي على عواقب اجتماعية واقتصادية دفينة.
    In addition, we launched the Proliferation Security Initiative (PSI), an unprecedented multinational partnership to combat the illicit trafficking of weapons of mass destruction. UN وفضلا عن ذلك أطلقنا المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، وهي شراكة متعددة القوميات وغير مسبوقة لمكافحة الاتجار غير المشروع بأسلحة الدمار الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد