Indigenous peoples have the right and moral duty to preserve, practise and revitalize their cultural and intellectual heritage in accordance with international law. | UN | للشعوب الأصلية الحق في صون تراثها الثقافي والفكري وفي ممارسة هذا التراث وإحيائه وفقاً لأحكام القانون الدولي ومن واجبها الأخلاقي ذلك. |
Any individual found to violate the principles listed in our proclamation will be held accountable, in accordance with international law. | UN | وأي شخص يتبين أنه انتهك المبادئ الواردة في إعلاننا سيخضع للمساءلة وفقاً لأحكام القانون الدولي. |
Spain should look towards a unified Europe of peaceful peoples and nations working together, where Gibraltarians could determine their own future in accordance with international law. | UN | وينبغي لإسبانيا أن تتطلع إلى أوروبا موحدة تنعم شعوبها ودولها بالسلم وتعمل سوياً، بحيث يمكن لسكان جبل طارق أن يقرروا مستقبلهم بأنفسهم وفقاً لأحكام القانون الدولي. |
In this context, the EU calls upon all signatory States to the Outer Space Treaty to abide by their commitment to exercise their space activities in accordance with international law and in the interest of maintaining international peace and security. | UN | وفي هذا السياق، يناشد الاتحاد الأوروبي جميع الدول الموقعة على معاهدة الفضاء الخارجي ألا تخلَّ بالتزامها بممارسة أنشطتها الفضائية وفقاً لأحكام القانون الدولي وبما فيه مصلحة السلم والأمن الدوليين. |
To prevent enforced disappearances of newborn children in captivity, States should establish special protection measures for pregnant women who are detained, in line with international law. | UN | 15- ولمنع الاختفاء القسري للأطفال الحديثي الولادة قيد الاعتقال ينبغي للدول أن تتخذ تدابير خاصة لحماية النساء الحوامل المحتجزات وذلك وفقاً لأحكام القانون الدولي. |
Distinction must also be made between acts of terrorism and the legitimate struggle of peoples under foreign occupation or aggression, in accordance with international law. | UN | ويجب أن تكون هناك تفرقة بين أعمال الإرهاب والنضال الشرعي للشعوب التي تعاني من الاحتلال أو العدوان الأجنبي، وفقاً لأحكام القانون الدولي. |
42. States must uphold their human rights obligations during periods of conflict and national emergency, in accordance with international law, the rule of law, and the principles of democracy. | UN | 42- ينبغي للدول أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان خلال فترات النـزاع والطوارئ الوطنية، وفقاً لأحكام القانون الدولي ولسيادة القانون ومبادئ الديمقراطية. |
47. The liability of diplomatic representatives of foreign States and other citizens who enjoy immunity, in cases where such persons commit an offence in the territory of Kazakhstan, is settled in accordance with international law. | UN | 47-وتتحدد مسؤولية الممثلين الدبلوماسيين للدول الأجنبية والأشخاص الآخرين الذين يتمتعون بالحصانة، في حالة ارتكابهم جرائم في إقليم جمهورية كازاخستان، وفقاً لأحكام القانون الدولي. |
It is the responsibility of the international community to put an end to these crimes by the occupying Power and this begins with holding Israel accountable for all of its actions in accordance with international law and the relevant United Nations resolutions. | UN | إن المجتمع الدولي يتحمل المسؤولية عن وضع حد لهذه الجرائم التي ترتكبها السلطة القائمة بالاحتلال وخطوة البداية نحو تحقيق ذلك هي تحميل إسرائيل المسؤولية عن جميع ما ترتكبه من أفعال وفقاً لأحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
JS3 contained a recommendation on expediting the reform of the Criminal Code with a view to establishing a definition of and penalties for child pornography in accordance with international law. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 3 بتسريع وتيرة إصلاح قانون العقوبات النافذ، الذي يُزمع تعريف استغلال الأطفال في المواد الإباحية والمعاقبة عليه، وفقاً لأحكام القانون الدولي(6). |
Nevertheless, the Committee recalls its general comment No. 2 (2007), in which it states that the jurisdiction of a State party refers to any territory in which it exercises, directly or indirectly, in whole or in part, de jure or de facto effective control, in accordance with international law. | UN | بيد أن اللجنة تذكّر بتعليقها العام رقم 2(2007)، الذي تقول فيه إن الولاية القضائية للدولة الطرف تشمل جميع الأراضي التي تمارس عليها هذه الدولة رقابة فعلية، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وعلى نحو كلي أو جزئي، وبحكم الواقع أو بحكم القانون، وفقاً لأحكام القانون الدولي(ج). |
(j) Strongly condemns all attacks on humanitarian personnel, including local and international staff of UNHCR and its implementing partners; deplores the rising toll of casualties and mortalities among such personnel; and urges States to fully investigate such attacks and bring the perpetrators to justice in accordance with international law and national law; | UN | (ي) تدين بقوة كل ما يتعرض له موظفو المساعدة الإنسانية، بمن فيهم الموظفون المحليون والدوليون للمفوضية وشركائها المنفذين، من اعتداءات؛ وتأسف لارتفاع حصيلة الإصابات والوفيات بين هؤلاء الموظفين؛ وتحث الدول على إجراء تحقيق كامل في هذه الاعتداءات وإحالة مرتكبيها إلى القضاء وفقاً لأحكام القانون الدولي والقانون الوطني؛ |
(c) Take all measures to guarantee protection of refugee children in line with international human rights and refugee law, while taking into account the Committee's general comment No. 6 (2005) on the treatment of unaccompanied and separated children outside their country of origin. | UN | (ج) اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان حماية الأطفال اللاجئين وفقاً لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين، مع مراعاة تعليق اللجنة العام رقم 6(2005) بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج بلدهم المنشأ. |