The State party should ensure that such security controls are conducted in accordance with the Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن يكون العمل بهذه الضوابط الأمنية وفقاً للاتفاقية. |
The State party should ensure that such security controls are conducted in accordance with the Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن يكون العمل بهذه الضوابط الأمنية وفقاً للاتفاقية. |
The State party should ensure that such security controls are conducted in accordance with the Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن يكون العمل بهذه الضوابط الأمنية وفقاً للاتفاقية. |
Sanctions for offences under the Convention | UN | العقوبات على الأفعال المجرَّمة وفقاً للاتفاقية |
In particular, the Committee is also concerned that the 1974 Children's Act has not been revised in line with the Convention. | UN | وعلى وجه الخصوص، يساور اللجنة القلق أيضاً لأن قانون الأطفال لعام 1974 لم يُنقح بعد وفقاً للاتفاقية. |
The Committee reiterates that, according to the Convention, " no exceptional circumstances " , including security or war or threat to security of the State, justify torture. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أنه لا توجد وفقاً للاتفاقية " أية ظروف استثنائية " ، بما في ذلك دواعي الأمن أو الحروب أو تهديد أمن الدولة، تُبرِّر التعذيب. |
It recalled that decisions on such inputs are the prerogative of the Conference of the parties and its subsidiary bodies in accordance with the Convention and the decisions of the COP. | UN | وذكﱠرت بأن المقررات بشأن هذه المدخلات هي من اختصاص مؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية وفقاً للاتفاقية ولمقررات مؤتمر اﻷطراف. |
The text also called upon States to ensure that the education of the child is carried out in accordance with the Convention. | UN | وطلب النص أيضاً إلى الدول ضمان الاضطلاع بتعليم الطفل وفقاً للاتفاقية. |
As regards chemical weapons production facilities, 94 per cent of the 65 such units declared by 12 States parties have either been destroyed or converted to peaceful purposes in accordance with the Convention. | UN | أما عن مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية فهناك نسبة 94 في المائة من 65 وحدة من هذا القبيل أعلن تدميرها في 12 دولة طرفاً أو أعلن تحويلها للأغراض السلمية وفقاً للاتفاقية. |
Russia has expressed its commitment to complete the destruction process in accordance with the Convention and has drawn up the necessary plans that reinforce such assurances. | UN | وقد أعربت روسيا عن التزامها بإكمال عملية التدمير وفقاً للاتفاقية ووضعت الخطة اللازمة لتعزيز هذه الضمانات. |
Legislation was being prepared to further promote the educational rights of women in accordance with the Convention. | UN | ويتم إعداد تشريعات تضمن المزيد من التعزيز لحقوق المرأة في التعليم، وفقاً للاتفاقية. |
She suggested that it would be logical to harmonize the minimum age for marriage with the age of majority, in accordance with the Convention. | UN | وهي ترى أنه من المنطقي المواءمة بين الحد الأدنى لسن الزواج وسن الرشد وفقاً للاتفاقية. |
GON in collaboration with the stakeholders has prioritized work on the worst forms of child labour in accordance with the Convention. | UN | وحددت بالتعاون مع الجهات صاحبة المصلحة أولويات العمل المتعلق بأسوأ أشكال عمل الأطفال وفقاً للاتفاقية. |
The members of the Council of Europe modify their legislation and administrative practice in accordance with the Convention and the Court's decisions. | UN | كما تقوم الدول الأعضاء في مجلس أوروبا بتعديل تشريعاتها وممارساتها الإدارية وفقاً للاتفاقية وقرارات المحكمة. |
The country also had a Code that protected the fundamental rights of children and adolescents in accordance with the Convention. | UN | ويتوفر البلد كذلك على مدونة تحمي الحقوق الأساسية للأطفال والمراهقين وفقاً للاتفاقية. |
Canada has jurisdiction over the offences established in accordance with the Convention when the offence is committed in whole or in part in its territory. | UN | لكندا ولاية قضائية على الجرائم المنصوص عليها وفقاً للاتفاقية عندما تُرتكب الجريمة كليًّا أو جزئيًّا على أراضيها. |
1. Scope of predicate offences committed within and outside the jurisdiction and application to offences under the Convention. | UN | 1- نطاق الجرائم الأصلية المرتكبة داخل نطاق الولاية القضائية وخارجه وتطبيقها على الأفعال المجرَّمة وفقاً للاتفاقية. |
The limited scope of the money-laundering offence was noted in several jurisdictions, because not all offences established under the Convention had been criminalized or constituted predicate offences. | UN | ولوحظت في عدة ولايات قضائية محدودية نطاق جريمة غسل الأموال، لأنَّ الأفعال المجرَّمة وفقاً للاتفاقية لم تكن كلها مجرَّمة أو لم تكن تشكِّل جرائم أصلية. |
The press conference, which took place the day after the Lampedusa shipwreck, focused on the need for States to develop sound migration policies in line with the Convention. | UN | وركز المؤتمر الصحفي، الذي عُقد غداة غرق سفينة لامبيدوسا، على ضرورة أن تضع الدول سياسات سليمة في مجال الهجرة وفقاً للاتفاقية. |
The panellists from Liechtenstein and Kyrgyzstan jointly presented a successful experience of cooperation between financial intelligence units in tracing and freezing proceeds of corruption in line with the Convention. | UN | 30- وقدَّم المناظران من ليختنشتاين وجمهورية قيرغيزستان عرضاً إيضاحياً مشتركاً عن تجربة ناجحة للتعاون فيما بين وحدات الاستخبارات المالية لاقتفاء أثر عائدات الفساد وتجميدها وفقاً للاتفاقية. |
The Committee reiterates that, according to the Convention, " no exceptional circumstances " , including security or war or threat to security of the State, justify torture. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أنه لا توجد وفقاً للاتفاقية " أية ظروف استثنائية " ، بما في ذلك دواعي الأمن أو الحروب أو تهديد أمن الدولة، تُبرِّر التعذيب. |
65. The CHAIRPERSON welcomed the fact that the Moroccan delegation had expressed the Government's willingness to pursue certain legislative reforms, particularly on the determination of the age of criminal majority in conformity with the Convention, and to guarantee children all the necessary social and legal assistance. | UN | ٥٦- الرئيسة رحبت بإعلان الوفد المغربي لعزم حكومته على مواصلة اصلاحات تشريعية معينة، وبخاصة في مجال تحديد سن الرشد الجنائية وفقاً للاتفاقية وعلى ضمان كل ما يلزم من مساعدة اجتماعية وقانونية لﻷطفال. |
The Committee encourages the State party to repeal the decree on disciplinary measures in prison and to find methods consistent with the Convention for handling prisoners who pose a security risk. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على إلغاء المرسوم المتعلق بالتدابير التأديبية في السجون وإيجاد طرائق وفقاً للاتفاقية للتعامل مع المحتجزين الذين يشكلون خطراً على الأمن. |
If, however, the State Secretary is wrong in his assessment and the State party's law can be interpreted in compliance with the Convention - a position the authors take - , then Hungary has violated the Convention due to the Supreme Court's failure to uphold the appropriate interpretation. | UN | أما إذا أخطأ وزير الدولة التقدير وكان قانون الدولة الطرف قابلاً للتأويل وفقاً للاتفاقية - وهو الموقف الذي يتبناه صاحبا البلاغ - فإن هنغاريا تكون قد انتهكت الاتفاقية بسبب امتناع المحكمة العليا عن اعتماد التأويل السديد. |
(c) To adopt legislation guaranteeing equal pay for work of equal value to narrow and close the wage gap between women and men in accordance with Convention No. 100 of the International Labour Organization (ILO) concerning Equal Remuneration; | UN | (ج) أن تعتمد تشريعات تكفل المساواة في الأجر عن الأعمال متساوية القيمة، بغية تضييق فجوة الأجور بين النساء والرجال وإغلاقها، وفقاً للاتفاقية رقم 100 لمنظمة العمل الدولية والمتعلقة بالمساواة في الأجر؛ |
This mutual understanding does not have an impact on Samoa's sovereignty over its airspace pursuant to the Convention. | UN | وليس لهذا التفاهم المتبادل أيُّ تأثير على سيادة ساموا على مجالها الجوّي وفقاً للاتفاقية المذكورة. |