ويكيبيديا

    "وفقاً للشروط الواردة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in accordance with the requirements
        
    • in line with the conditions therein
        
    • in accordance with the terms of the
        
    • in the terms set forth
        
    • in accordance with the conditions set out
        
    • in accordance with the conditions laid down
        
    This cannot be achieved other than by a systematic approach rigorously pursued in accordance with the requirements of the Rules. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا باتباع نهج نظامي بدقة وفقاً للشروط الواردة في القواعد.
    This cannot be achieved other than by a systematic approach rigorously pursued in accordance with the requirements of the Rules. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا باتباع نهج نظامي بدقة وفقاً للشروط الواردة في القواعد.
    This cannot be achieved other than by a systematic approach rigorously pursued in accordance with the requirements of the Rules. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا باتباع نهج نظامي بدقة وفقاً للشروط الواردة في القواعد.
    (b) Welcomed the commitment of Brazil to settle its arrears through a payment plan agreement and encouraged Brazil to pay regularly its instalments in line with the conditions therein; UN (ب) رحَّب بالتزام البرازيل بتسوية ما عليها من متأخّرات من خلال اتفاق على خطة سداد، وشجِّعها على سداد أقساطها بانتظام وفقاً للشروط الواردة في ذلك الاتفاق؛
    in accordance with the terms of the offer of the Government of Germany to the secretariat, the Government of Germany will contribute EUR 511,292 each year to the core budget of the Convention, in addition to its assessed contribution as a Party. UN وفقاً للشروط الواردة في العرض الذي قدمته حكومة ألمانيا إلى الأمانة، ستساهم حكومة ألمانيا في الميزانية الأساسية للاتفاقية بمبلغ 292 511 يورو سنوياً علاوة على مبلغ اشتراكها المقرر كطرف في الاتفاقية.
    19. This social framework is an obstacle to egalitarian relations between men and women and to the potential for development of the human personality in the area of education, in the terms set forth in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and in article 13 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN 19- ويُعد هذا الإطار الاجتماعي عقبة أمام إقامة علاقات التساوي بين الرجال والنساء وإمكانيات تطوير الشخصية البشرية في مجال التعليم وفقاً للشروط الواردة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وفي المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Sterilizations are regulated by the Health Care Act (Act No. 20/1966), which provides that sterilization can be performed only with the consent or at the request of the person concerned, in accordance with the conditions set out in the applicable Health Ministry guideline. UN نُظِّم التعقيم بموجب قانون الرعاية الصحية (القانون رقم 20/1966)، الذي ينص على أنه يمكن إجراء التعقيم فقط برضى الشخص المعني أو بطلب منه، وفقاً للشروط الواردة في المبادئ التوجيهية التطبيقية لوزارة الصحة.
    Article 1 of this Decree stipulates that every human being has the right to express and to disseminate his or her opinion orally, in writing or through any other medium in accordance with the conditions laid down by law, without prejudice to the principles of the Islamic faith and national unity, and in a manner that does not cause social or intercommunal strife. UN فقد قضت المادة 1 من هذا القانون بأن لكل إنسان حق التعبير عن رأيه ونشره بالقول أو بالكتابة أو غيرها وفقاً للشروط الواردة في القانون بدون المساس بأسس العقيدة الإسلامية ووحدة الشعب وبما لا يثير الفرقة أو الطائفية.
    This cannot be achieved other than by a systematic approach rigorously pursued in accordance with the requirements of the Rules. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا باتباع نهج نظامي بدقة وفقاً للشروط الواردة في القواعد.
    Establishment of a national registry, in accordance with the requirements in the guidelines decided pursuant to this Article; and UN ب) إنشاء سجل وطني وفقاً للشروط الواردة في المبادئ التوجيهية الموضوعة عملاً بهذه المادة؛
    The State party should scrutinize conditions of detention in prisons, in particular in maximum security prisons, with a view to guaranteeing that persons deprived of their liberty be treated in accordance with the requirements of article 10 of the Covenant and the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتفحص ظروف الاحتجاز في السجون، ولا سيما في السجون ذات الحراسة الأمنية القصوى، بغية ضمان معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم وفقاً للشروط الواردة في المادة 10 من العهد وفي قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    MOTAPM delivered from a land-based system from less than 500 metres are not considered to be " remotely delivered " , provided that they are used in accordance with the requirements in this set of recommendations. UN ولا تعتبر الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تُبث من نظام بري من على بعد يقل عن 500 متر " مبثوثة عن بعد " ، شريطة أن تستعمل وفقاً للشروط الواردة في مجموعة التوصيات هذه.
    This cannot be achieved other than by a systematic approach rigorously pursued in accordance with the requirements of the Rules.[x] For this purpose the Panel has established three series of steps. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا باتباع نهج نظامي بدقة وفقاً للشروط الواردة في القواعد(10). ووضع الفريق لهذا الغرض ثلاث مجموعات من الخطوات.
    357. The Act on Freedom of Conscience and Religious Associations had been adopted in accordance with the requirements of international legal instruments, compared with the previous law, the Act made it easier to register religious associations, to combat illegal proselytizing and to realize the right to religious education and freedom of belief. UN 357- واعتُمد القانون المتعلق بحرية الضمير والجمعيات الدينية وفقاً للشروط الواردة في الصكوك القانونية الدولية. ومقارنةً بالقانون السابق، يتضمن القانون الجديد تدابير تهدف إلى تيسير إجراء تسجيل الجمعيات الدينية ومكافحة الأنشطة التبشيرية غير القانونية وإعمال الحق في التثقيف الديني وحرية المعتقد.
    Action: The SBI will be invited to provide guidance on how to further develop the process for considering the information contained in national communications from non-Annex I Parties, in accordance with the requirements of Article 10, paragraph 2, of the Convention. UN 31- الإجراء: تُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى تقديم توجيه بشأن كيفية مواصلة تطوير عملية النظر في المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، وفقاً للشروط الواردة في الفقرة 2 من المادة 10 من الاتفاقية.
    (b) Welcomed the commitment of Ukraine to settle its arrears through a payment plan agreement and encouraged Ukraine to pay regularly its instalments in line with the conditions therein; UN (ب) رحَّب بالتزام أوكرانيا بتسوية ما عليها من متأخّرات من خلال الاتفاق على خطة سداد، وشجَّع أوكرانيا على سداد أقساطها بانتظام وفقاً للشروط الواردة في الاتفاق؛
    " (b) Welcomes the commitment of Ukraine to settle its arrears through a payment plan agreement and encourages Ukraine to pay regularly its instalments in line with the conditions therein; UN " (ب) يرحّب بالتزام أوكرانيا بتسوية ما عليها من متأخّرات من خلال الاتفاق على خطة سداد، ويشجّع أوكرانيا على سداد أقساطها بانتظام وفقاً للشروط الواردة في هذا الاتفاق؛
    " (b) Welcomes the commitment of Ukraine to settle its arrears through a payment plan agreement and encourages Ukraine to pay regularly its instalments in line with the conditions therein; UN " (ب) ترحِّب بالتزام أوكرانيا بتسوية ما عليها من متأخّرات من خلال الاتفاق على خطة سداد، وتشجّع أوكرانيا على سداد أقساطها بانتظام وفقاً للشروط الواردة في هذا الاتفاق؛
    78. in accordance with the terms of the offer from the Government of Germany, the German Government will contribute Euros 511,292 each year to the secretariat beyond its commitment as a Party. UN 78- وفقاً للشروط الواردة في عرض حكومة ألمانيا، ستساهم الحكومة الألمانية سنوياً في ميزانية الأمانة بمبلغ يتجاوز التزامها كطرف في الاتفاقية بما مقداره 292 511 يورو.
    89. in accordance with the terms of the offer of the Government of Germany to the secretariat, the Government of Germany will contribute EUR 511.,292 each year to the secretariat in addition to its assessed contribution as a Party. UN 89- وفقاً للشروط الواردة في العرض الذي قدمته حكومة ألمانيا إلى الأمانة، ستساهم حكومة ألمانيا في ميزانية الأمانة بمبلغ 292 511 يورو سنوياً علاوة على اشتراكها المقدر كطرف في الاتفاقية.
    96. in accordance with the terms of the offer of the Government of Germany to the secretariat, the Government of Germany will contribute EUR 511,292 (USD 690,244) each year to the secretariat in addition to its assessed contribution as a Party. UN 96- وفقاً للشروط الواردة في العرض الذي قدمته حكومة ألمانيا إلى الأمانة، ستساهم حكومة ألمانيا في ميزانية الأمانة بمبلغ 292 511 يورو (244 690 دولار) سنوياً علاوة على اشتراكها المقدر كطرف في الاتفاقية.
    Taking into consideration the information provided in paragraphs 260 to 264 of the report, please indicate whether it is envisaged that specific training will be provided in the terms set forth in article 23 of the Convention to law enforcement personnel, civil or military, medical personnel, public officials and other persons who may be involved in the custody or treatment of any person deprived of liberty, including judges and prosecutors. UN 16- وبالنظر إلى المعلومات الواردة في الفقرات من 260 إلى 264 من التقرير، يرجى بيان ما إذا كان من المتوخى توفير تدريب محدد وفقاً للشروط الواردة في المادة 23 من الاتفاقية لصالح الموظفين العسكريين أو المدنيين المكلفين بإنفاذ القوانين، والموظفين الطبيين، والموظفين العموميين وسواهم من الأشخاص الذين يمكن أن يشاركوا في حراسة أو معالجة أي شخص مسلوب الحرية، بمن فيهم القضاة والمدعون العامون.
    6. To further call upon the Russian Federation to provide in due time to the Technology and Economic Assessment Panel and its Chemicals Technical Options Committee, for the purpose of any future nomination of that Party for essential-use exemptions for chlorofluorocarbon-113 in relation to aerospace applications, comprehensive information in accordance with the conditions set out in decision IV/25; UN 6 - أن يطلب كذلك من الاتحاد الروسي أن يزود فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجنة الخيارات التقنية للمواد الكيميائية التابعة له، في الوقت المناسب، بمعلومات شاملة وفقاً للشروط الواردة في المقرر 4/25، وذلك لغرض أية تعيينات لذلك الطرف مستقبلاً للحصول على إعفاءات للاستخدامات الضرورية من مركبات الكربون الكلورية فلورية - 13 لاستخدامات صناعة الفضاء الجوي؛
    The State guarantees all children without distinction the right to life, survival and development in accordance with the conditions laid down by the Syrian Constitution (art. 44), concerning the welfare of children and the creation of conditions conducive to the development of their talents. UN تضمن الدولة لجميع الأطفال بدون تمييز الحق في الحياة والبقاء والتطور وفقاً للشروط الواردة في الدستور السوري (المادة 44) المعنية برفاهية الأطفال وبضرورة إيجاد الأوضاع المناسبة لتطور مواهب الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد