The State party should ensure the proper functioning of its judicial structures in accordance with the Covenant and with the principles governing the rule of law. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف سلامة أداء هياكلها القضائية، وفقاً للعهد والمبادئ المنظمة لسيادة القانون. |
The State party should ensure that journalists and other individuals are able to freely exercise the right to freedom of expression in accordance with the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمكُّن الصحفيين وغيرهم من الأفراد من أن يمارسوا بحرية الحق في حرية التعبير وفقاً للعهد. |
Macao, China, should ensure the proper functioning of judicial structures in accordance with the Covenant and with principles governing the rule of law. | UN | ينبغي أن تكفل ماكاو، الصين، الأداء السليم للهياكل القضائية وفقاً للعهد وللمبادئ التي تنظم سيادة القانون. |
These rights of aliens may be qualified only by such limitations as may be lawfully imposed under the Covenant. | UN | ولا يجوز إخضاع حقوق الأجانب هذه لأية قيود غير تلك التي يمكن فرضها قانوناً وفقاً للعهد. |
These rights of aliens may be qualified only by such limitations as may be lawfully imposed under the Covenant. | UN | ولا يجوز إخضاع حقوق الأجانب هذه لأية قيود غير تلك التي يمكن فرضها قانونا وفقاً للعهد. |
Macao, China, should consider taking all preparatory measures with a view to introducing universal and equal suffrage in conformity with the Covenant, as a matter of priority. | UN | ينبغي أن تنظر ماكاو، الصين، في اتخاذ جميع التدابير التمهيدية، على سبيل الأولوية، من أجل إنشاء نظام للاقتراع العام القائم على المساواة وفقاً للعهد. |
Hong Kong, China, should also consider introducing comprehensive anti-discrimination laws, in accordance with the Covenant. | UN | وينبغي لهونغ كونغ، الصين أيضاً النظر في سنّ قوانين شاملة مناهضة للتمييز وفقاً للعهد. |
Macao, China, should ensure the proper functioning of judicial structures in accordance with the Covenant and with principles governing the rule of law. | UN | ينبغي أن تكفل ماكاو، الصين، الأداء السليم للهياكل القضائية وفقاً للعهد وللمبادئ التي تنظم سيادة القانون. |
The State party should ensure that journalists and other individuals are able to freely exercise the right to freedom of expression in accordance with the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمكُّن الصحفيين وغيرهم من الأفراد من أن يمارسوا بحرية الحق في حرية التعبير وفقاً للعهد. |
Concluding observations included specific recommendations for States to take preventing measures in accordance with the Covenant and in the light of the general comments issued by the Committee. | UN | وتشمل الملاحظات الختامية توصيات محددة موجهة إلى الدول تدعوها إلى اتخاذ تدابير وقائية وفقاً للعهد وفي ضوء تعليقات اللجنة الختامية. |
In paragraph 45 of the general comment, the Committee held that the term " according to law " relates to the determination of the modalities by which the review by a higher tribunal is to be carried out, as well as which court is responsible for carrying out a review in accordance with the Covenant. | UN | ورأت اللجنة، في الفقرة 45 من التعليق العام، أن عبارة `وفقاً للقانون ' يقصد بها تحديد طرائق إعادة النظر من قِبل هيئة قضائية أعلى، فضلاً عن تحديد المحكمة المسؤولة عن إعادة النظر وفقاً للعهد. |
At a minimum, the State party is required to adopt and implement a national educational strategy which includes the provision of secondary, higher and fundamental education in accordance with the Covenant. | UN | وكحد أدنى تلتزم الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ استراتيجية تعليم وطنية تتضمن توفير التعليم الثانوي والعالي والتربية الأساسية وفقاً للعهد. |
He was encouraged, however, by the State party's demonstrated willingness to consider reforming the cassation procedure to make a second hearing in criminal cases common practice, in accordance with the Covenant. | UN | لكن ما يشجعها هو استعداد الدولة الطرف الواضح للنظر في إصلاح إجراءات النقض بحيث تصبح إعادة النظر في الدعوى في القضايا الجنائية ممارسة عامة، وفقاً للعهد. |
At a minimum, the State party is required to adopt and implement a national educational strategy which includes the provision of secondary, higher and fundamental education in accordance with the Covenant. | UN | وكحد أدنى تلتزم الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ استراتيجية تعليم وطنية تتضمن توفير التعليم الثانوي والعالي والتربية الأساسية وفقاً للعهد. |
At a minimum, the State party is required to adopt and implement a national educational strategy which includes the provision of secondary, higher and fundamental education in accordance with the Covenant. | UN | وكحد أدنى تلتزم الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ استراتيجية تعليم وطنية تتضمن توفير التعليم الثانوي والعالي والتربية الأساسية وفقاً للعهد. |
Furthermore, it would be useful to know the purpose and legitimacy under the Covenant of the law criminalizing the act of challenging the validity of financial disclosure statements completed by officials. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من المفيد معرفة الغرض من القانون الذي يجرم الطعن على صحة إقرارات الذمة المالية التي يقدمها المسؤولون، وشرعية هذا القانون وفقاً للعهد. |
These rights of aliens may be qualified only by such limitations as may be lawfully imposed under the Covenant. " | UN | ولا يجوز إخضاع حقوق الأجانب هذه لأية قيود غير تلك التي يمكن فرضها قانوناً وفقاً للعهد " . |
61. Mrs. EVATT said that she, too, welcomed the quality of the dialogue held with the delegation, as well as the manifest intention of the Swiss Government to comply with its obligations under the Covenant. | UN | ١٦- السيدة إيفات أعربت هي أيضاً عن ارتياحها لنوعية الحوار الذي أجري مع وفد سويسرا، وكذلك للنية الصريحة التي أبدتها الحكومة السويسرية على الوفاء بالتزاماتها وفقاً للعهد. |
Macao, China, should consider taking all preparatory measures with a view to introducing universal and equal suffrage in conformity with the Covenant, as a matter of priority. | UN | ينبغي أن تنظر ماكاو، الصين، في اتخاذ جميع التدابير التمهيدية، على سبيل الأولوية، من أجل إنشاء نظام للاقتراع العام المتساوي وفقاً للعهد. |
Para. 8: Counter-terrorism measures taken in conformity with the Covenant (art. 2). | UN | الفقرة 8: تدابير مكافحة الإرهاب المعتمدة وفقاً للعهد (المادة 2). |
He argues that it is up to the Committee to decide whether the domestic authorities acted in compliance with the Covenant in this respect. | UN | ويزعم أنه يعود للجنة القرار بشان ما إذا كانت السلطات المحلية قد تصرفت أم لا وفقاً للعهد في هذا الصدد. |
There is no law that restricts this right in accordance with the ICCPR. | UN | وليس هناك أي قانون يُقيِّد ممارسة هذا الحق وفقاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |