ويكيبيديا

    "وفقاً للقانون الوطني" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in accordance with national law
        
    • according to national law
        
    • in accordance with domestic law
        
    • according to domestic law
        
    • in conformity with national law
        
    • permissible under the domestic law of
        
    • in accordance with the national law
        
    Criminal prosecutions there are conducted in accordance with national law and in light of the Uzbekistan's international obligations. UN وتُجرى المحاكمات الجنائية هناك وفقاً للقانون الوطني وفي ضوء الالتزامات الدولية لأوزبكستان.
    While in detention they were treated humanely in accordance with national law and international standards. UN وقد عوملا وهما محتجزان برأفة وفقاً للقانون الوطني والمعايير الدولية.
    Access to personal information was only acceptable when it had been obtained in accordance with national law and did not conflict with the international obligations of the States concerned. UN ولا يُقبَل الدخول على أي معلومات شخصية إلا حين يُحصَل عليها وفقاً للقانون الوطني وبدون تعارض مع الالتزامات الدولية للدول المعنية.
    If a decision is untenable according to national law or convention law, it will be annulled by the court. UN وإذا تعذّر الدفاع عن أي قرار وفقاً للقانون الوطني أو لقانون تعاهدي تقوم المحكمة بإلغاء هذا القرار.
    If a decision is untenable according to national law or convention law, it will be annulled by the court. UN وإذا تعذّر الدفاع عن أي قرار وفقاً للقانون الوطني أو لقانون تعاهدي تقوم المحكمة بإلغاء هذا القرار.
    In its resolution 6/3, the Conference, inter alia, encouraged States parties to use existing operational databases to exchange information, including information on persons convicted of or suspected of committing any of the crimes set forth in article 6 of the Smuggling of Migrants Protocol and information on lost or stolen documents, in accordance with domestic law. UN ١٩- وقد شجَّع المؤتمرُ الدولَ الأطراف، في جملة أمور، في القرار 6/3، على استخدام قواعد البيانات العملياتية القائمة من أجل تبادل المعلومات، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالأشخاص المدانين بارتكاب أيٍّ من الجرائم المذكورة في المادة 6 من بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين، أو المشتبه في ارتكابهم تلك الجرائم، والمعلومات المتعلقة بالوثائق المفقودة أو المسروقة، وفقاً للقانون الوطني.
    The Russian Federation cooperates actively with the Special Rapporteur on human rights defenders on individual cases and on general requests in accordance with national law. UN يتعاون الاتحاد الروسي تعاوناً حثيثاً مع المقرر الخاص المعني بالمدافعين عن حقوق الإنسان فيما يتعلق بقضايا محددة وبطلبات عامة وفقاً للقانون الوطني.
    16.3 States should ensure a fair valuation and prompt compensation in accordance with national law. UN 16-3 ويجب أن تضمن الدول تقييماً عادلاً وتعويضاً سريعاً وفقاً للقانون الوطني.
    Mr. Olsson further explained, however, that member States could still expel an undocumented migrant worker in such a case because of his or her illegal status, in accordance with national law. UN بيد أن السيد أولسن أوضح كذلك أن الدول الأعضاء لا يزال بوسعها في مثل هذه الحالات طرد العامل المهاجر الذي لا يملك أوراق هوية بسبب وضعه غير القانوني وفقاً للقانون الوطني.
    3. This Convention does not exclude any additional criminal jurisdiction exercised in accordance with national law. UN 3- لا تستبعد هذه الاتفاقية أي ولاية قضائية جنائية أخرى تُمارس وفقاً للقانون الوطني.
    Registration of NGOs is carried out by the Ministry of Justice in accordance with national law on NGOs which is in full compliance with international standards. UN وتقوم وزارة العدل، وفقاً للقانون الوطني المتعلق بالمنظمات غير الحكومية الذي يتمشى بالكامل مع المعايير الدولية، بتسجيل المنظمات غير الحكومية.
    Rules of engagement (RoE) on national operations are determined in accordance with national law and will be generally more restrictive than the Law of Armed Conflict (LOAC), and will never go beyond what is permitted by LOAC. UN وتُحدَّد قواعد الاشتباك المتعلقة بالعمليات الوطنية وفقاً للقانون الوطني وستكون أكثر تقييداً بصورة عامة من قانون النزاع المسلح، ولن تتجاوز على الإطلاق ما يُسمح به هذا القانون.
    While the accused had been detained since 12 December 2013, neither their preventive nor pretrial detention were in accordance with national law. UN وفي حين كان المتهمون رهن الاحتجاز منذ 12 كانون الأول/ديسمبر 2013، فإن احتجازهم رهن المحاكمة واحتجازهم الاحتياطي لم يجريا وفقاً للقانون الوطني.
    (e) Protecting, as appropriate, the privacy and identity of child victims and taking measures in accordance with national law to avoid the inappropriate dissemination of information that could lead to the identification of child victims; UN (ه) حماية خصوصيات وهوية الأطفال الضحايا واتخاذ التدابير اللازمة وفقاً للقانون الوطني لتجنب نشر معلومات يمكن أن تفضي إلى التعرف على هؤلاء الأطفال الضحايا؛
    (e) Protecting, as appropriate, the privacy and identity of child victims and taking measures in accordance with national law to avoid the inappropriate dissemination of information that could lead to the identification of child victims; UN (ه) حماية خصوصيات وهوية الأطفال الضحايا واتخاذ التدابير اللازمة وفقاً للقانون الوطني لتجنب نشر معلومات يمكن أن تفضي إلى التعرف على هؤلاء الأطفال الضحايا؛
    Judicial actions before domestic courts and other possible legal avenues established according to national law to seek redress were unavailable to victims of crimes such as those perpetrated against Mr. Benali. UN ولم تُتح لضحايا جرائم مثل الجرائم التي ارتُكبت في حق السيد بن علي إجراءات قضائية أمام المحاكم المحلية أو سُبل قانونية ممكنة منشأة وفقاً للقانون الوطني لجبر الضرر.
    Judicial actions before domestic courts and other possible legal avenues established according to national law to seek redress were unavailable to victims of crimes such as those perpetrated against Mr. Benali. UN ولم تُتح لضحايا جرائم مثل الجرائم التي ارتُكبت في حق السيد بن علي إجراءات قضائية أمام المحاكم المحلية أو سُبل قانونية ممكنة منشأة وفقاً للقانون الوطني لجبر الضرر.
    The State party submits that whether a person is lawfully within the territory of the State or not is determined according to national law. UN وقالت الدولة الطرف إن البت في وجود الشخص داخل أراضي الدولة بصورة مشروعة أمر لا يجرى وفقاً للقانون الوطني.
    The Norwegian Government has demonstrated its willingness to consider applications from the ICTY concerning the enforcement of sentences and, subsequently, in conformity with national law, to receive a limited number of convicted persons to serve their sentences in Norway. UN وقد أظهرت الحكومة النرويجية استعدادها للنظر في الطلبات المقدمة من محكمة يوغوسلافيا السابقة بشأن تنفيذ الأحكام، وبعد ذلك لاستلام عدد محدود من المدانين لتنفيذ العقوبات الصادرة ضدهم في النرويج، وفقاً للقانون الوطني.
    Hearing of witnesses by videoconference was permissible under the domestic law of twelve States parties. UN 14- ويُسمح بالاستماع إلى الشهود عبر الاتصالات المرئية وفقاً للقانون الوطني لاثنتي عشرة دولة طرفا.
    The question whether a ship is owned by the person who is liable for the maritime claim shall be decided in accordance with the national law of the State in which the arrest is applied for. UN يُفصل في مسألة ما إذا كانت السفينة مملوكة للشخص الذي يتحمل تبعة اﻹدعاء البحري وذلك وفقاً للقانون الوطني للدولة التي يُطلب فيها الحجز

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد