ويكيبيديا

    "وفقاً للمتطلبات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in accordance with the requirements
        
    The Freedom of Conscience and Religious Associations Act was adopted in accordance with the requirements of international legal instruments. UN لقد اعتُمد قانون حرية الوجدان وحرية تشكيل جمعيات وفقاً للمتطلبات المنصوص عليها في الصكوك القانونية الدولية.
    It contains a series of norms effectively recognizing industrial property rights and protecting them in accordance with the requirements of today. UN ويتضمن القانون المذكور مجموعة من الأحكام التي تعمل على تفعيل حقوق الملكية الصناعية، وهي حقوق معترف بها وتحظى بالحماية وفقاً للمتطلبات الراهنة.
    In this regard, the Foundation has continued its work with women and young girls with the aim of enlightening and educating them through various seminars and workshops, in accordance with the requirements and goals of the Millennium Development Goals. UN وفي الصدد، فقد واصلت المؤسسة عملها مع النساء والفتيات بغرض تنويرهن وتعليمهن من خلال الحلقات الدراسية وحلقات العمل المختلفة، وفقاً للمتطلبات والأهداف الإنمائية للألفية.
    (a) the minimum thickness determined in accordance with the requirements of 6.6.2.4.2 to 6.6.2.4.10; UN )أ( السمك اﻷدنى الذي يحدد وفقاً للمتطلبات الواردة في ٦-٦-٢-٤-٢ إلى ٦-٦-٢-٤-٠١؛
    (a) the minimum thickness determined in accordance with the requirements in 6.6.3.4; and UN )أ( السمك اﻷدنى الذي يحدد وفقاً للمتطلبات الواردة في ٦-٦-٣-٤؛
    (a) the minimum thickness determined in accordance with the requirements in 6.6.4.4.2 to 6.6.4.4.7; and UN )أ( السمك اﻷدنى الذي يحدد وفقاً للمتطلبات الواردة في ٦-٦-٤-٤-٢ إلى ٦-٦-٤-٤-٧؛
    The Special Rapporteur would like to thank the Human Rights Council for entrusting her with the important task of fulfilling that mandate and she commits herself to do so in an impartial and constructive manner and in accordance with the requirements set forth by the Council. UN وتود المقررة الخاصة أن تعرب عن شكرها لمجلس حقوق الإنسان على تكليفها بهذه المهمة الكبيرة المتمثلة في الاضطلاع بهذه الولاية، وأعربت عن التزامها بإنجاز المهمة بطريقة نزيهة وبناءة وفقاً للمتطلبات التي حددها المجلس.
    6.12 The State party rejects the author's allegations and states that the menu is prepared in accordance with the requirements established by order of the Ministry of Justice No. 136 of 4 May 2001. UN 6-12 وتنفي الدولة الطرف ادعاءات صاحب البلاغ قائلة إن الطعام يُجهز وفقاً للمتطلبات الواردة في أمر وزارة العدل رقم 136 المؤرخ 4 أيار/مايو 2001.
    4. The procuring entity shall cause a notice of the procurement to be published in accordance with the requirements set out in paragraph 5 of article 34 of this Law when it engages in direct solicitation in request-for-proposals proceedings. UN 4- تتكفل الجهة المشترية بنشر إشعار بالاشتراء وفقاً للمتطلبات المبيّنة في الفقرة 5 من المادة 34 من هذا القانون حيثما تقوم بالالتماس المباشر في إجراءات طلب الاقتراحات.
    The State party should adopt effective measures to ensure that its pretrial detention policy meets international standards and that it is only used as an exceptional measure for a limited period of time, in accordance with the requirements under the Constitution and the Code of Penal Procedure. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لضمان انسجام سياساتها المتعلقة بالاحتجاز قبل المحاكمة مع المعايير الدولية، وألا يلجأ إلى هذا الإجراء إلا على سبيل الاستثناء ولفترة محدودة وفقاً للمتطلبات التي يقتضيها الدستور وقانون الإجراءات الجزائية.
    In the latter case, messages sent to the public by television shall be given priority sign language and captioning, timely information for deaf persons, in accordance with the requirements in article 21 of the Convention. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، تعطى الأولوية في البلاغات التي تبثها شاشات التلفزيون للجمهور للإبلاغ بلغة الإشارة وعرض المعلومات مرئيةً وتوصيل المعلومات للصُم في الوقت المناسب، وفقاً للمتطلبات التي نصت عليها المادة 21 من الاتفاقية.
    The text of the draft agreement has been mutually agreed upon by the Directors-General of UNIDO and WIPO and will be presented to the governing body of WIPO for approval in accordance with the requirements existing in that organization. UN 2- وقد توافقت آراء المديرَين العامَّين لليونيدو والويبو على نص مشروع الاتفاق، الذي سيُعرض على الهيئة التشريعية للويبو لإقراره وفقاً للمتطلبات المعمول بها في تلك المنظمة.
    The State party should adopt effective measures to ensure that its pretrial detention policy meets international standards and that it is only used as an exceptional measure for a limited period of time, in accordance with the requirements under the Constitution and the Code of Penal Procedure. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لضمان أن تفي سياساتها المتعلقة بالاحتجاز قبل المحاكمة بالمعايير الدولية، وألا يُستخدم إلا كتدبير استثنائي لفترة محدودة وفقاً للمتطلبات التي يقتضيها الدستور وقانون الإجراءات الجزائية.
    23. The State party is invited to submit its common core document, in accordance with the requirements contained in the harmonized guidelines on reporting under the international human rights treaties (HRI/GEN.2/Rev.6). UN 23- والدولة الطرف مدعوة إلى تقديم وثيقتها الأساسية الموحدة، وفقاً للمتطلبات الواردة في المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان (HRI/GEN.2/Rev.6).
    The State party is invited to update its common core document, in accordance with the requirements contained in the harmonized guidelines on reporting under the international human rights treaties (HRI/GEN.2/Rev.6). UN 27- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديث وثيقتها الأساسية المشتركة، وفقاً للمتطلبات الواردة في المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان (HRI/GEN.2/Rev.6).
    (g) Financial provisions have been put in place by the project participants in accordance with the requirements set out in paragraphs 18 to 21 of appendix B to this annex; UN (ز) وضع أحكام مالية من جانب المشاركين في المشاريع وفقاً للمتطلبات المبيَّنة في الفقرات من 18 إلى 21 من التذييل باء من هذا المرفق؛
    (23) The State party is invited to submit its common core document, in accordance with the requirements contained in the harmonized guidelines on reporting under the international human rights treaties (HRI/GEN.2/Rev.6). UN (23) والدولة الطرف مدعوة إلى تقديم وثيقتها الأساسية الموحدة، وفقاً للمتطلبات الواردة في المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان (HRI/GEN.2/Rev.6).
    (27) The State party is invited to update its common core document, in accordance with the requirements contained in the harmonized guidelines on reporting under the international human rights treaties (HRI/GEN.2/Rev.6). UN (27) وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديث وثيقتها الأساسية الموحدة، وفقاً للمتطلبات الواردة في المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان (HRI/GEN.2/Rev.6).
    (25) The State party is invited to submit its common core document, in accordance with the requirements contained in the harmonized guidelines on reporting under the international human rights treaties (HRI/GEN.2/Rev.6). UN (25) والدولة الطرف مدعوة إلى تقديم وثيقتها الأساسية الموحدة، وفقاً للمتطلبات المبينة في المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان (HRI/GEN.2/Rev.6).
    The State party is invited to submit its common core document, in accordance with the requirements contained in the harmonized guidelines on reporting under the international human rights treaties (HRI/GEN.2/Rev.6). UN 25- والدولة الطرف مدعوة إلى تقديم وثيقتها الأساسية الموحدة، وفقاً للمتطلبات المبينة في المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان (HRI/GEN.2/Rev.6).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد