ويكيبيديا

    "وفقاً لما تقتضيه المادة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as required by article
        
    • as required under article
        
    She denied that she had not proven the author's authorization for her to act on his behalf, as required by article 50 of the Criminal Procedure Code. UN ونفت أنها لم تثبت تفويض صاحب البلاغ لها بتمثيله وفقاً لما تقتضيه المادة 50 من قانون الإجراءات الجنائية.
    She denied that she had not proven the author's authorization for her to act on his behalf, as required by article 50 of the Criminal Procedure Code. UN ونفت أنها لم تثبت تفويض صاحب البلاغ لها بتمثيله وفقاً لما تقتضيه المادة 50 من قانون الإجراءات الجنائية.
    As secret detainees are held outside the reach of the law, no procedure established by law is being applied to them as required by article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وبما أن الاحتجاز السري يكون خارج نطاق القانون، لا يجري تطبيق الإجراءات التي ينص عليها القانون وفقاً لما تقتضيه المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Under article 15 and 19, he argues that as under international law he was permitted to engage in the peaceful conduct he did, his conviction was not properly grounded in law, as required by article 15. UN ويقول إنه، بموجب المادتين 5 و19، فإن تصرفه السلمي على نحو ما فعل مسموح به بموجب القانون الدولي، وإن إدانته لا أساس لها في القانون، وفقاً لما تقتضيه المادة 15.
    With regard to appeal procedures, it remained unclear whether those convicted had an automatic right of appeal after sentencing, as required under article 14 of the Covenant. UN وفيما يتعلق بإجراءات الطعن، ما زلنا لا نعرف ما إذا كانت الإدانة أو العقوبة تعطي دائماً الحق في الطعن، وفقاً لما تقتضيه المادة 14 من العهد.
    The State party should also ensure that all allegations of torture and ill-treatment, including sexual violence in detention, are investigated promptly, effectively and impartially, and that the perpetrators are prosecuted and convicted in accordance with the gravity of the acts, as required by article 4 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل التحقيق في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة، بما في ذلك العنف الجنسي أثناء الاحتجاز، على نحو سريع وفعال ونزيه، ومقاضاة مرتكبي تلك الأفعال وإدانتهم حسب فداحة الأفعال التي ارتكبوها وفقاً لما تقتضيه المادة 4 من الاتفاقية.
    The State party should also ensure that all allegations of torture and ill-treatment, including sexual violence in detention, are investigated promptly, effectively and impartially, and that the perpetrators are prosecuted and convicted in accordance with the gravity of the acts, as required by article 4 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل التحقيق في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة، بما في ذلك العنف الجنسي أثناء الاحتجاز، على نحو سريع وفعال ونزيه، ومقاضاة مرتكبي تلك الأفعال وإدانتهم حسب فداحة الأفعال التي ارتكبوها وفقاً لما تقتضيه المادة 4 من الاتفاقية.
    21. The Committee is concerned that there is no explicit provision in domestic legislation that provides for the right of victims of torture to fair and adequate compensation, including the means for as full rehabilitation as possible, as required by article 14 of the Convention. UN 21- تعرب اللجنة عن القلق لعدم وجود أي حكم صريح في التشريعات المحلية ينص على حق ضحايا التعذيب في الحصول على تعويض عادل ومناسب، بما في ذلك وسائل إعادة التأهيل على أكمل وجه ممكن، وفقاً لما تقتضيه المادة 14 من الاتفاقية.
    The State party should adopt clear legal provisions prescribing the measures to be taken by courts should evidence appear to have been obtained through torture or illtreatment, in order to ensure in practice the absolute respect for the principle of inadmissibility of evidence obtained through torture, except against a person accused of torture, as required by article 15 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد أحكاماً قانونية واضحة تنص على التدابير التي ينبغي أن تتخذها المحاكم إذا بدا لها أن الأدلة قد انتزعت بواسطة التعذيب أو إساءة المعاملة، وذلك لضمان الاحترام المطلق عملياً لمبدأ عدم جواز قبول الأدلة المنتزعة بواسطة التعذيب، إلا ضد شخص متهم بارتكاب التعذيب، وفقاً لما تقتضيه المادة 15 من الاتفاقية.
    The State party should adopt clear legal provisions prescribing the measures to be taken by courts should evidence appear to have been obtained through torture or illtreatment, in order to ensure in practice the absolute respect for the principle of inadmissibility of evidence obtained through torture, except against a person accused of torture, as required by article 15 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد أحكاماً قانونية واضحة تنص على التدابير التي ينبغي أن تتخذها المحاكم إذا بدا لها أن الأدلة قد انتزعت بواسطة التعذيب أو إساءة المعاملة، وذلك لضمان الاحترام المطلق عملياً لمبدأ عدم جواز قبول الأدلة المنتزعة بواسطة التعذيب، إلا ضد شخص متهم بارتكاب التعذيب، وفقاً لما تقتضيه المادة 15 من الاتفاقية.
    The Special Rapporteur emphasizes that prohibiting racial discrimination in education, as required by article 5 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, does not exclude the resort to temporary special measures which aim to bring about equality in the access to education. UN 16- ويؤكد المقرر الخاص على أن حظر التمييز العنصري في التعليم، وفقاً لما تقتضيه المادة 5 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، لا يستبعد اللجوء إلى تدابير خاصة مؤقتة تهدف إلى تحقيق المساواة في الحصول على التعليم.
    The Committee is concerned that there is no explicit provision in domestic legislation that provides for the right of victims of torture and ill-treatment to fair and adequate compensation, including the means for as full rehabilitation as possible, as required by article 14 of the Convention. UN 22- تعرب اللجنة عن القلق لعدم وجود أي حكم صريح في التشريعات المحلية ينص على حق ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة في الحصول على تعويض عادل ومناسب، بما في ذلك سبل إعادة التأهيل على أكمل وجه ممكن، وفقاً لما تقتضيه المادة 14 من الاتفاقية.
    The application was submitted as required by article 5 of the Law on Mass Events in the Republic of Belarus of 30 December 1997 (hereinafter " the Law on Mass Events " ). UN وقد قُدم الطلب وفقاً لما تقتضيه المادة 5 من القانون المتعلق بالتجمعات الجماهيرية في جمهورية بيلاروس الصادر في 30 كانون الأول/ديسمبر 1997 (يشار إليه فيما يلي بقانون التجمعات الجماهيرية).
    The application was submitted as required by article 5 of the Law on Mass Events in the Republic of Belarus of 30 December 1997 (hereinafter " the Law on Mass Events " ). UN وقد قُدم الطلب وفقاً لما تقتضيه المادة 5 من القانون المتعلق بالتجمعات الجماهيرية في جمهورية بيلاروس الصادر في 30 كانون الأول/ديسمبر 1997 (يشار إليه فيما يلي بقانون التجمعات الجماهيرية).
    (21) The Committee is concerned that there is no explicit provision in domestic legislation that provides for the right of victims of torture to fair and adequate compensation, including the means for as full rehabilitation as possible, as required by article 14 of the Convention. UN (21) تعرب اللجنة عن القلق لعدم وجود أي حكم صريح في التشريعات المحلية ينص على حق ضحايا التعذيب في الحصول على تعويض عادل ومناسب، بما في ذلك وسائل إعادة التأهيل على أكمل وجه ممكن، وفقاً لما تقتضيه المادة 14 من الاتفاقية.
    (22) The Committee is concerned that there is no explicit provision in domestic legislation that provides for the right of victims of torture and ill-treatment to fair and adequate compensation, including the means for as full rehabilitation as possible, as required by article 14 of the Convention. UN (22) تعرب اللجنة عن القلق لعدم وجود أي حكم صريح في التشريعات المحلية ينص على حق ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة في الحصول على تعويض عادل ومناسب، بما في ذلك سبل إعادة التأهيل على أكمل وجه ممكن، وفقاً لما تقتضيه المادة 14 من الاتفاقية.
    The obligation on the part of States to ensure effective remedy - as required by article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights - also implies that the judiciary must act independently of the truth commissions (which are normally set up within the ambit of the legislative and executive powers). UN وإن واجب الدول في ضمان الانتصاف الفعال - وفقاً لما تقتضيه المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية - يوحي أيضاً بأن على السلطة القضائية أن تتصرف بصورة مستقلة عن لجان معرفة الحقيقة (المنشأة عادة داخل إطار السلطتين التشريعية والتنفيذية).
    Action #12 Endeavour to, within one year of entry into force for that State Party, identify as precisely as possible locations and size of all cluster munition contaminated areas under their jurisdiction or control, prioritize clearance based on assessed level of impact, and report this information as required by article 7, as well as to the Meeting of States Parties. UN القيام، في غضون فترة لا تتجاوز سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى تلك الدولة الطرف، بتحديد مواقع ومساحات جميع المناطق الملوَّثة بالذخائر العنقودية المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها تحديداً دقيقاً قدر الإمكان، وتقييم وتحديد أولويات إزالة هذه الذخائر على أساس مستوى تأثيرها، وإبلاغ هذه المعلومات وفقاً لما تقتضيه المادة 7، فضلاً عن إبلاغها إلى اجتماع الدول الأطراف.
    In addition, while noting the existence of gender equality machineries and regulations in Denmark, the Faroe Islands and Greenland, the Committee is concerned that there is inadequate effective coordination of the application of the Convention in all Territories of the State party and of reporting as required under article 18 of the Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة، إذ تلاحظ وجود آليات وقوانين للمساواة بين الجنسين في الدانمرك وجزر فارو وغرينلند، فإنها تعرب عن القلق لعدم كفاية التنسيق الفعال لتطبيق الاتفاقية في جميع أقاليم الدولة الطرف وللإبلاغ وفقاً لما تقتضيه المادة 18 من الاتفاقية.
    On the basis of all the information submitted to it, including information on the situation in Kinshasa, the Committee is of the view that the complainant has not provided sufficient evidence to allow it to consider that her return to the Democratic Republic of the Congo would put her at a real, present and personal risk of being subjected to torture, as required under article 3 of the Convention. UN واستناداً إلى جميع المعلومات المقدمة إلى اللجنة، بما في ذلك الحالة السائدة في كينشاسا، ترى اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تقدم أدلة كافية تحملها على الاعتقاد بأن عودتها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ستعرضها لخطر حقيقي ومحدد وشخصي بالتعرض للتعذيب، وفقاً لما تقتضيه المادة 3 من الاتفاقية.
    The Committee regrets the paucity of information as to article 4 of the Convention and notes with concern the lack of legislative provisions punishing the dissemination of ideas based on racial superiority or hatred, as well as acts of violence or incitement to violence and the organizations promoting racial discrimination, as required under article 4 of the Convention. UN 338- تأسف اللجنة لقلة المعلومات المتعلقة بتنفيذ المادة 4 من الاتفاقية، وتلاحظ مع القلق نقص الأحكام التشريعية التي تعاقب على نشر الأفكار القائمة على التفوق العرقي أو البغضاء، وكذلك أعمال العنف أو التحريض على العنف والمنظمات التي تروج للتمييز العنصري، وفقاً لما تقتضيه المادة 4 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد