ويكيبيديا

    "وفقاً لمبدأي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in accordance with the principles of
        
    • according to the principles of
        
    However, if States decide to offer such a position, they should do this in accordance with the principles of equality and non-discrimination. UN ولكن، إذا قررت الدول منح هذا المركز، فإن عليها أن تفعل ذلك وفقاً لمبدأي المساواة وعدم التمييز.
    The State has committed itself to the social, cultural, economic and political development provided for in the Constitution in accordance with the principles of equality and full respect for human rights. UN فقد تعهّدت الدولة بالتزام التنمية الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية المكرَّس في دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية وفقاً لمبدأي المساواة والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    As such, whether in the administration of justice, including law enforcement, or political participation, the right to effective participation is essential to the enjoyment of rights in accordance with the principles of non-discrimination and equality before the law. UN وعليه، فسواء أكان الأمر يتعلق بإقامة العدل، بما في ذلك إنفاذ القانون، أم بالمشاركة السياسية، فإن الحق في المشاركة الفعالة أساسي للتمتع بالحقوق وفقاً لمبدأي عدم التمييز والمساواة أمام القانون.
    As a key international document, it reaffirms the rights of persons belonging to minorities to enjoy all human rights and fundamental freedoms in accordance with the principles of non-discrimination and equality before the law. UN وهذا الإعلان، باعتباره وثيقة دولية رئيسية، يعيد تأكيد حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في التمتع بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقاً لمبدأي عدم التمييز والمساواة أمام القانون.
    The Congress of State is vested with the executive power according to the principles of collegiality and responsibility, according to the Declaration. UN 13- وينص الإعلان على أن السلطة التنفيذية تُخوّل لمجلس الدولة وفقاً لمبدأي الجماعية والمسؤولية.
    Next to the identification of the individual craftswoman and the information about each product will be the certification that the products were produced in accordance with the principles of gender equality and fair trade. UN وبعد تحديد فرادى الحرفيات والمعلومات المتعلقة بكل منتَج يتم التصديق على صنع هذه المنتجات وفقاً لمبدأي المساواة بين الجنسين والتجارة العادلة.
    Lastly, the pending invitations to the Special Rapporteurs on freedom of expression and on extrajudicial, summary and arbitrary executions should be carried out in accordance with the principles of transparency and universality of human rights. UN وأخيراً، ينبغي لبيرو أن تضع دعوتها المفتوحة إلى كل من المقرر الخاص المعني بحرية التعبير والمقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً موضع التنفيذ وفقاً لمبدأي الشفافية وعالمية حقوق الإنسان.
    108. Lack of access to information in accordance with the principles of pluralism and diversity results in an ill-informed, non-participatory society in which political decision-making is not democratic. UN 108- ويؤدي عدم تيسر الحصول على المعلومات وفقاً لمبدأي التعددية والتنوع إلى مجتمع غير مطلع وغير قائم على المشاركة تفتقر فيه عمليات صنع القرارات السياسية إلى الديمقراطية.
    In this respect, the Human Rights Council should urge the concerned States to increase their ODA and to establish adequate mechanisms to ensure that assistance reaches the most poor and is implemented in accordance with the principles of transparency and accountability. UN وفي هذا الشأن، ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يحث الدول المعنية على أن تزيد حجم ما تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية وعلى أن تنشئ آليات مناسبة لضمان وصول المساعدة إلى أشد الناس فقراً وتنفيذها وفقاً لمبدأي الشفافية والمساءلة.
    The primary objective to standardize the procedures on application of the procedures by the Judiciary and their execution, with a view to strengthening open regime rehabilitation measures, in accordance with the principles of brevity and exceptionality underlying the detention sanctions applied to minors. UN وأما الهدف الأساسي فهو توحيد الإجراءات المتبعة في القضاء وتنفيذها، بهدف تعزيز تدابير إعادة التأهيل في إطار نظام مفتوح، وفقاً لمبدأي الإيجاز والاستثناء الذين يشكلان أساس العقوبات بالسجن المطبقة على القاصرين.
    The view was expressed that the utilization by States of the geostationary orbit on the basis of " first come, first served " was unacceptable and that the Subcommittee should therefore develop a legal regime guaranteeing equitable access to orbital positions for States, in accordance with the principles of peaceful use and non-appropriation of outer space. UN 81- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ استغلال الدول للمدار الثابت بالنسبة للأرض على أساس " الأولوية لمن سَبق " هو أمر غير مقبول، وأنه ينبغي للجنة الفرعية، من ثمَّ، أن تضع نظاماً قانونياً يكفل وصول الدول إلى المواقع المدارية على أساس عادل، وفقاً لمبدأي الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي وعدم جواز تملُّكه.
    In conformity with the referred method, " the delimitation of the various sectors, the organizations in each sector eligible to return Election Committee members and the number of such members returned by each of these organizations shall be prescribed by an electoral law enacted by the MSAR in accordance with the principles of democracy and openness " . UN وطبقاً لهذه الطريقة يحدد قانون انتخابي القطاعات المختلفة والمنظمات المؤهلة في كل قطاع لانتخاب أعضاء اللجنة الانتخابية وعدد الأعضاء الذين تنتخبهم كل واحدة من هذه المنظمات. وتصدر منطقة ماكاو الإدارية الخاصة هذا القانون وفقاً لمبدأي الديمقراطية والانفتاح.
    The State has taken on a commitment to the social, cultural, economic and political development guaranteed under the Constitution and to legislative and legal reforms and changes in accordance with the principles of equality and full respect for human rights, dignity and human integrity. UN 72- وقد تم الالتزام بتحقيق التنمية الاجتماعية، والثقافية، والاقتصادية والسياسية المكفولة بموجب الدستور والإصلاحات والتحولات التشريعية والقضائية وفقاً لمبدأي المساواة والاحترام الكامل لحقوق الإنسان وكرامته وسلامته.
    Some delegations expressed the view that the utilization by States of the geostationary orbit on the basis of " first come, first served " was unacceptable and that the Subcommittee should therefore develop a legal regime guaranteeing equitable access to orbital positions for States, in accordance with the principles of peaceful use and non-appropriation of outer space. UN 211- ورأت بعض الوفود أنَّ استغلال الدول للمدار الثابت بالنسبة للأرض على أساس " الأولوية بالأسبقية " هو أمر غير مقبول، وأنه ينبغي للجنة الفرعية، من ثمَّ، أن تضع نظاماً قانونياً يكفل للدول فرص استخدام المواقع المدارية على أساس عادل، وفقاً لمبدأي الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي وعدم تملُّكه.
    Some delegations expressed the view that the utilization by States of the geostationary orbit on the basis of " first come, first served " was unacceptable and that the Subcommittee should therefore develop a legal regime ensuring that States had equitable access to orbital positions, in accordance with the principles of peaceful use and non-appropriation of outer space. UN 217- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ استخدام الدول للمدار الثابت بالنسبة للأرض على أساس مبدأ الأولوية بالأسبقية غير مقبول، ولذلك ينبغي للجنة الفرعية أن تضع نظاما قانونيا يكفل للدول إمكانية الوصول إلى المواقع المدارية بصورة عادلة، وفقاً لمبدأي الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي وعدم تملُّكه.
    (b) Federal Law on Preventive Detention of January 2011 requiring that preventive detention is applied as a measure of last resort in accordance with the principles of necessity and proportionality. UN (ب) القانون الاتحادي بشأن الحبس الاحتياطي، الصادر في كانون الثاني/يناير 2011، الذي يشترط تطبيق الحبس الاحتياطي كملاذ أخير وفقاً لمبدأي الضرورة والتناسب.
    Some delegations expressed the view that the utilization by States of the geostationary orbit on the basis of " first come, first served " was unacceptable and that therefore the Subcommittee should develop a legal regime guaranteeing equitable access to orbital positions for States, in accordance with the principles of peaceful use and non-appropriation of outer space. UN 84- ورأى بعض الوفود أنَّ استغلال الدول للمدار الثابت بالنسبة للأرض على أساس " الأولوية بالأسبقية " هو أمر غير مقبول، وأنه ينبغي للجنة الفرعية من ثم أن تضع نظاماً قانونياً يكفل وصول الدول إلى المواقع المدارية على أساس عادل، وفقاً لمبدأي سِلمية استخدام الفضاء الخارجي وعدم جواز تملُّكه.
    (b) Federal Law on Preventive Detention of January 2011 requiring that preventive detention is applied as a measure of last resort in accordance with the principles of necessity and proportionality. UN (ب) القانون الاتحادي بشأن الحبس الاحتياطي، الصادر في كانون الثاني/ يناير 2011، الذي يشترط تطبيق الحبس الاحتياطي كملاذ أخير وفقاً لمبدأي الضرورة والتناسب.
    50. While raising tax revenue can be an essential part of an effective policy response to the effects of the crises, States should, however, be cognizant of their obligations to implement policies in accordance with the principles of non-discrimination and equality. UN 50- وفي حين أن زيادة إيرادات الضرائب يمكن أن تكون جزءاً أساسياً من التصدي الفعال على صعيد السياسات لآثار الأزمات، فإنه ينبغي للدول مع ذلك أن تكون على وعي بالتزاماتها التي تقضي بتنفيذ السياسات وفقاً لمبدأي عدم التمييز والمساواة.
    109. Community-based media are effective instruments for ensuring the exercise of the right to freedom of opinion and expression in all social sectors, without any form of discrimination whatsoever, in accordance with the principles of pluralism and diversity that should guide the exercise of this right. UN 109- ووسائط الإعلام المجتمعية هي وسائل فعالة لضمان ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير في جميع قطاعات المجتمع دون تمييز بأي شكل من الأشكال وفقاً لمبدأي التعددية والتنوع اللذين ينبغي الاسترشاد بهما في ممارسة هذا الحق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد