ويكيبيديا

    "وفقا لأحكام القانون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in accordance with the law
        
    • in accordance with the provisions of law
        
    • in accordance with the provisions of Act
        
    These government functions are aimed at ensuring that, to the maximum practical extent, the public resources -- whether generated internally or externally -- are utilized in accordance with the law and yield optimum results. UN وتهدف هذه المهام الحكومية إلى كفالة أن تستخدم، بأقصى درجة عملية، الموارد العامة، سواء الموفـَّـر منها محليا أو خارجيا، وفقا لأحكام القانون وإلى كفالة أن يسفـر هذا الاستخدام عن النتائج المُـثلـى.
    Under article 67 of the Constitution, the mass media are free and shall operate in accordance with the law. UN وتعتبر وسائط الإعلام بموجب المادة 67 من الدستور حرة، وهي تعمل وفقا لأحكام القانون.
    All judicial verdicts are issued after legal proceedings and fair trial in accordance with the law. UN وتصدر جميع الأحكام القضائية بناء على إجراءات قانونية ومحاكمة عادلة وفقا لأحكام القانون.
    12. The prevention of entry into or transit through Brazilian territory of designated persons is enforced in accordance with the provisions of law 6,815 of 19 August 1980. UN 12 - وينفذ منع دخول أو عبور أشخاص معينين الأراضي البرازيلية وفقا لأحكام القانون 6.815 المؤرخ 19 آب/أغسطس 1980.
    in accordance with the provisions of law 678/2001 the victims of the TIP are granted special physical protection, psychological and social assistance. UN وفقا لأحكام القانون 678/2001 ، يُمنح ضحايا الاتجار بالبشر حماية بدنية خاصة، ومساعدة نفسانية واجتماعية.
    The bidding process is currently under way, in accordance with the provisions of Act No. 2051 on public tenders. UN وتجري حاليا عملية طرح العطاءات، وفقا لأحكام القانون رقم 2051 بشأن المناقصات العامة.
    Family members who commit acts of domestic violence incur criminal, administrative or civil liability in accordance with the law. UN ويتحمل أفراد الأسرة الذين يرتكبون أعمال العنف العائلي المسؤولية الجنائية أو الإدارية أو المدنية عن أفعالهم وفقا لأحكام القانون.
    (1) To prepare anti-money-laundering regulations and procedures and submit them to the Prime Minister for approval in accordance with the law; UN 1 - إعداد الأنظمة والإجراءات الخاصة بمواجهة غسل الأموال ورفعها لرئيس الوزراء لإقرارها وفقا لأحكام القانون.
    g. Use and display Community symbols, in accordance with the law and international standards; UN (ز) استعمال رموز الطوائف وعرضها وفقا لأحكام القانون وللمعايير الدولية؛
    Citizens have the right and, in the established framework, to receive without payment in state schools secondary, professional and higher education. 4. The State supports educational institutions in accordance with the law. UN وللمواطنين الحق، ضمن الإطار المحدد لذلك، في الحصول مجانا على التعليم الثانوي والمهني والعالي في مدارس حكومية. 4 - تدعم الدولة المؤسسات التعليمية وفقا لأحكام القانون.
    Article 1: Nationality is acquired ex lege, by dependence or by naturalization in accordance with the law. UN المادة 1: " تكتسب الجنسية بحكم القانون أو بالتبعية أو التجنس وفقا لأحكام القانون " .
    12. Article 36 of the Constitution guaranteed that no person could be arrested, detained or searched or have his or her freedom of residence and movement curtailed except in accordance with the law. UN 12 - وتضمن المادة 36 من الدستور أنه لا يجوز القبض على أي إنسان أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة والتنقل إلا وفقا لأحكام القانون.
    19. The legal system and policies on gender equality have been constantly improved and reflected the principles of equality and non-discrimination in accordance with the law on Gender Equality and the CEDAW. UN 19 - ويجري باستمرار تحسين النظام القانوني والسياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وهما يعكسان مبادئ المساواة وعدم التمييز وفقا لأحكام القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين وأحكام الاتفاقية.
    d. Establish and manage their own private educational and training establishments for which public financial assistance may be granted, in accordance with the law and international standards; UN (د) إنشاء وإدارة مؤسساتهم الخاصة للتعليم والتدريب التي يمكن أن تستفيد من المساعدة المالية العامة، وفقا لأحكام القانون وللمعايير الدولية؛
    f. Use of their language and alphabet in their relations with the municipal authorities or local offices of central authorities in areas where they represent a sufficient share of the population in accordance with the law. UN (و) استعمال لغتهم وأبجديتهم في علاقاتهم مع السلطات البلدية أو المكاتب المحلية التابعة للسلطات العامة في المناطق التي يمثلون فيها نسبة كافية من السكان وفقا لأحكام القانون.
    57. Article 52 of the Constitution requires the State to provide free preventive health care and treatment of diseases as well as medical facilities to all citizens in accordance with the provisions of law. UN 57 - تطلب المادة 52 من الدستور إلى الدولة تقديم الرعاية الصحية الوقائية ومعالجة الأمراض مجانا، بالإضافة إلى توفير المرافق الطبية لجميع المواطنين وفقا لأحكام القانون.
    6. It is worth noting that according to article 190 of the Rwandan Constitution, " international treaties and agreements which have been conclusively adopted in accordance with the provisions of law shall be more binding than organic laws and ordinary laws except in the case of non compliance by one of parties " . UN 6 - ومن الجدير بالذكر أنه وفقا للمادة 190 من الدستور الرواندي، " تكون المعاهدات والاتفاقات الدولية التي اعتمدت بصورة نهائية وفقا لأحكام القانون أكثر إلزاما من القوانين الأساسية والقوانين العادية ما عدا في حالة عدم امتثال أحد الأطراف " .
    80. Promote the establishment of the Indigenous Coordination Council, in accordance with the provisions of Act No. 23,302. UN 80 - التشجيع على إنشاء مجلس تنسيق شؤون الشعوب الأصلية وفقا لأحكام القانون رقم 23302.
    65. Qatar stated that fishing permits were issued in accordance with the provisions of Act No. 4 of 1983 and its Executive Decree No. 2 of 1985 concerning the exploitation and protection of the living marine resources of the State of Qatar. UN 65 - أفادت قطر بأن تصاريح الصيد تصدر وفقا لأحكام القانون رقم 4 لعام 1983 ومرسوم تنفيذه رقم 2 لعام 1985 المتعلقين باستغلال وحماية الموارد البحرية الحية لدولة قطر.
    Persons who have obtained Chilean nationality by means of a nationalization card, like any other Chilean, may request a change of name, in accordance with the provisions of Act No. 17,344, published in the Official Gazette of 30 May 2000. UN يجوز لكل شخص يكتسب الجنسية الشيلية عن طريق الحصول على بطاقة التجنُّس أن يطلب، على غرار كل مواطن شيلي، تغيير اسمه، وفقا لأحكام القانون رقم 17-344 المنشور في الجريدة الرسمية الصادرة في 30 أيار/مايو 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد