ويكيبيديا

    "وفقا لأحكام المادة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in accordance with article
        
    • in accordance with the provisions of article
        
    • in accordance with the provisions of rule
        
    • in accordance with rule
        
    • in accordance with its article
        
    • under article
        
    • in conformity with article
        
    • pursuant to article
        
    • in keeping with rule
        
    • according to the provisions of article
        
    • under the terms of article
        
    • within the terms of Article
        
    • in accordance with regulation
        
    • in line with article
        
    • in terms of Article
        
    In order to determine the position of the FCS in accordance with article 76, a special methodology was developed. UN وجرى إعداد منهجية خاصة من أجل تحديد موقع سفح المنحدر القاري وفقا لأحكام المادة 76 من الاتفاقية.
    Moreover, the Arab Group affirms that the right of States to acquire nuclear technology and harness it for peaceful purposes is inalienable, in accordance with article IV of the NPT. UN كما تأكد المجموعة على أن حق الدول في الحصول على التكنولوجيا النووية وتوظيفها للأغراض السلمية حق غير قابل للتصرف وفقا لأحكام المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    The procuring entity shall solicit tenders by causing an invitation to tender to be published in accordance with the provisions of article 32 of this Law. UN تلتمس الجهة المشترية العطاءات بنشر دعوة إلى تقديم العطاءات وفقا لأحكام المادة 32
    Madagascar presented its last report in 1990 in accordance with the provisions of article 18 of the Convention, which commits States parties to the presentation of periodic reports. UN قدمت مدغشقر تقريرها الأخير في عام 1990 وفقا لأحكام المادة 18 من الاتفاقية التي تلزم الدول الأطراف بعرض تقارير دورية.
    The Chairpersons of the main committees will be elected by the Conference in accordance with the provisions of rule 6 of the provisional rules of procedure of the Conference. UN وينتخب المؤتمر رئيسي اللجنتين الرئيسيتين وفقا ﻷحكام المادة ٦ من النظام الداخلي المؤقت للمؤتمر.
    It may proceed to a vote in accordance with rule 35 only after all efforts at achieving general agreement have been exhausted. UN ولا يجوز له أن يشرع في إجراء تصويت وفقا ﻷحكام المادة ٣٥ إلا بعد استنفاد جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق عام.
    The severity of these penalties is increased in accordance with article 247 of the Penal Code if the offence is committed in the context of an organized criminal group. UN وتشدد هذه العقوبة وفقا لأحكام المادة 247 من قانون العقوبات العام إذا ارتكب الجرم في إطار عصابة إجرامية منظمة.
    The elections of the members of the Commission shall take place in accordance with article 76 and annex II to the Convention. UN تجري انتخابات أعضاء اللجنة وفقا لأحكام المادة 76 والمرفق الثاني بالاتفاقية.
    At each session, the General Assembly shall, in accordance with article 86 of the Charter, elect members to fill any vacancies. UN تنتخب الجمعية العامة في كل دورة، وفقا لأحكام المادة 86 من الميثاق، أعضاء لملء المقاعد الشاغرة إن وجدت.
    in accordance with article 45 of the Constitution of Cameroon, any normally ratified treaty takes precedence over domestic law. UN وفقا لأحكام المادة 45 من دستور الكاميرون، تصبح كل معاهدة صُدّق عليها قانونيا في مرتبة أعلى من القوانين الداخلية.
    We stress the need for an overall reduction of the global stockpile of nuclear weapons, in accordance with article VI of the NPT, in particular by those with the largest arsenals. UN ونشدد على الحاجة لإجراء تخفيض شامل في المخزونات العالمية من الأسلحة النووية، وفقا لأحكام المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، ولا سيما مخزونات البلدان التي لديها ترسانات كبيرة.
    The meeting was convened for the purpose of continuing with the election of five members of the International Court of Justice, in accordance with the provisions of article 11 of the Statute of the International Court of Justice. UN عُقد الاجتماع لمواصلة عملية انتخاب خمسة أعضاء في محكمة العدل الدولية وفقا لأحكام المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة.
    This Charter shall be registered with the United Nations Secretariat in accordance with the provisions of article 102 of the Charter of the United Nations. UN يسجل هذا الميثاق لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة وفقا لأحكام المادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Protocols regarding changes and additions shall be subject to ratification and shall enter into force in accordance with the provisions of article 32 of this Agreement. UN وتخضع البروتوكولات المتعلقة بإدخال تعديلات أو إضافات للتصديق ويبدأ سريانها وفقا لأحكام المادة 32 من هذا الاتفاق.
    Two are related to the establishment of an extended continental shelf in accordance with the provisions of article 76 of the Convention. UN ويتعلق صندوقان من هذه الصناديق بتحديد جرف قاري ممدد وفقا لأحكام المادة 76 من الاتفاقية.
    in accordance with the provisions of article 11 of the Statute of the Court, it will be necessary to hold another meeting to fill the remaining vacancy. UN وفقا لأحكام المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة، يتعين عقد جلسة ثانية لملء الشاغر المتبقي.
    Its Chairman will be elected by the Conference in accordance with the provisions of rule 6 of the provisional rules of procedure of the Conference. UN ويقوم المؤتمر بانتخاب رئيس هذه اللجنة وفقا ﻷحكام المادة ٦ من النظام الداخلي المؤقت للمؤتمر.
    2. The representative of Italy had asked to address the Committee, in accordance with rule 43 of the rules of procedure. UN ٢ - طلب ممثل إيطاليا تناول الكلمة وفقا ﻷحكام المادة ٤٣ من النظام الداخلي.
    in accordance with its article 15, the Convention on Cluster Munitions is open for signature at United Nations Headquarters until its entry into force. UN وفقا لأحكام المادة 15 من الاتفاقية بشأن الذخائر العنقودية، يُفتح باب التوقيع على الاتفاقية في مقر الأمم المتحدة حتى بدء نفاذ الاتفاقية.
    Violations are punishable by imprisonment under article VII of the current Penal Code, Act No. 62. UN ويُعاقب على انتهاك ذلك بالسجن وفقا لأحكام المادة السابعة من القانون 62، الوارد في قانون العقوبات الساري.
    IV. Documents received by the Committee at its fifty-second and fifty-third sessions in conformity with article 15 of the Convention 118 UN الرابع - الوثائق التي استلمتها اللجنة في دورتيها الثانية والخمسين والثالثة والخمسين وفقا ﻷحكام المادة ٥١ من الاتفاقية
    On that basis, and in light of all the above, the Chamber considers that there are reasonable grounds for believing that he participated in such a policy and committed crimes against humanity, pursuant to article 5 of the Statute. UN وعلى ذلك اﻷساس، وفي ضوء جميع ما ورد أعلاه، ترى الدائرة أن هناك أسبابا معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأنه شارك في هذه السياسة وارتكب جرائم ضد اﻹنسانية، وفقا ﻷحكام المادة ٥ من النظام اﻷساسي.
    Any representative may also, in keeping with rule 53 of the rules of procedure of the General Assembly, make a statement in a language other than the official languages. UN ويجوز ﻷي ممثل أيضا، وفقا ﻷحكام المادة ٥٣ من النظام الداخلي للجمعية العامة، أن يدلي ببيان بلغة ليست من اللغات الرسمية.
    Prior to signing international treaties on terrorism, Mexico had laws on human rights and refugees, which continue to be applicable independently of the fact that, according to the provisions of article 133 of the Constitution of the United Mexican States, the treaties are part of Mexican legislation. UN قبل توقيع المعاهدات الدولية المتعلقة بالإرهاب، كانت لدى المكسيك قوانين بشأن حقوق الإنسان واللاجئين، لا تزال مطبقة بشكل مستقل عن كون المعاهدات، وفقا لأحكام المادة 133 من دستور الولايات المتحدة المكسيكية، تشكل جزءا من التشريع المكسيكي.
    A host State would therefore be acting in keeping with its obligations under the Convention if it denied refugee status to persons who are security concerns within the meaning of article 1, and could expel them under the terms of article 32. UN لذلك، يحق للدولة المضيفة أن ترفض منح مركز اللاجئ للأشخاص الذين يمثلون شواغل أمنية في حدود المعنى الوارد في المادة 1 من الاتفاقية وأن تطرد هؤلاء الأشخاص وفقا لأحكام المادة 32، مطمئنة إلى أنها تمتثل لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    The General Assembly took note of the letter from the Secretary-General (A/59/430) concerning 13 Member States that were in arrears in the payment of their financial contributions to the United Nations within the terms of Article 19 of the Charter. UN أحاطت الجمعية العامة علما بالرسالة الواردة من الأمين العام (A/59/430) بشأن الدول الأعضاء الـ 13 المتأخرة عن تسديد الأنصبة المستحقة عليها للأمم المتحدة وفقا لأحكام المادة 19 من الميثاق.
    17. The applicant elects to offer an equity interest in a joint venture arrangement in accordance with regulation 19. UN 17 - وقد اختار مقدم الطلب عرض حصة في رأس المال في إطار مشروع مشترك وفقا لأحكام المادة 19.
    It calls on the State party to include in domestic law a definition of discrimination against women that encompasses both direct and indirect discrimination in line with article 1 of the Convention. UN وتدعو الدولة الطرف أن تدرج في قانونها المحلي تعريفا للتمييز ضد المرأة يشمل كلا من التمييز المباشر والتمييز غير المباشر وفقا لأحكام المادة 1 من الاتفاقية.
    None of these documents can be considered as a source of binding international law in terms of Article 38 of the Statute of the International Court of Justice which lists the classic sources of international law. UN ولا يمكن اعتبار أي من هذه الوثائق مصدرا من مصادر القانون الدولي الملزم وفقا لأحكام المادة 38 من النظام الداخلي لمحكمة العدل الدولية، التي تورد قائمة لمصادر القانون الدولي التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد